Notice of Conyac Termination

Plano Piloto (planopiloto) Written Reviews

5.0 21 reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
05 Dec 2018 at 22:11
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
05 Dec 2018 at 22:11
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
05 Dec 2018 at 22:10
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
07 Sep 2018 at 19:34
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
07 Sep 2018 at 19:33
Comment
良いと思います。数字の半角・全角は統一したいですね。
planopiloto rated this translation result as ★★ English → Japanese
07 Sep 2018 at 19:32
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
27 Jan 2018 at 21:33
Comment
大変丁寧な翻訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
27 Jan 2018 at 21:34
Comment
正確な訳で良いと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★ English → Japanese
27 Jan 2018 at 21:38
Comment
冒頭、「いつも」の修飾先が違うかなと感じました。「依頼された時は、我々はいつも...」という意味かなと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Jan 2018 at 21:28
Comment
良い訳ですね。SKUは業界用語なので、調べると良かったと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
16 Jan 2018 at 21:28
Comment
良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★ English → Japanese
16 Jan 2018 at 21:30
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
23 Dec 2017 at 21:37
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
23 Dec 2017 at 21:35
Comment
とても良いと思います。「値下げをお願いするつもりはありません」の方がより自然かもしれませんね。〜ingは、現在進行形の他に、意思を表すのにも使われます。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
23 Dec 2017 at 21:38
Comment
とても良いと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:49
Comment
良い訳だと思いました。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:48
Comment
とても良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:48
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:50
Comment
良い訳ですね。
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:50
Comment
良い訳だと思います。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Dec 2017 at 17:50
Comment
良いと思います。今も有効な最新のパスポートか、という点がポイントなので、そこが伝わるとなお良いと思いました。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Dec 2017 at 17:58
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 Dec 2017 at 17:57
Comment
丁寧で読みやすく、よい訳だと思いました。
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Dec 2017 at 15:26
Comment
行頭は宛名ですね。pleased to tell you は省略するか、〜ことを謹んでお伝えいたします、くらいがいいと思います。(〜できます、だと断言しているのかどうか伝わりづらいと思いましたので。)
planopiloto rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Dec 2017 at 15:28
Comment
良い訳だと思います。受け手が回答を求められていると認識できるよう、最後は疑問文のまま残した方がいいかもしれませんね。