Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 26 Aug 2013 at 19:30

rollingchopsticks
rollingchopsticks 60 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
English

A quick history of DeltaViet

Minh says that the quest for DeltaViet actually started back in 2009. He had started a small social network that was dedicated to people supporting each other’s personal development goals. It was basically a social diary for folks to share their progress. The network grew to 100,000 users, until one day, under extenuating circumstances, they had to shut it down.

Japanese

DeltaVietの歴史

Minh氏によるとDeltaVietの探求は2009年に既に始まっていた。 彼は小さなネットワークを立ち上げ、そこでお互いに自己啓発を目的としたサポートグループを支援していた。 これは基本的には社会的な日記でありそれぞれの経過を綴ったものであった。このネットワークは10万人のユーザーまでにふくれあがったが、酌量すべき事情があってある日シャットダウンする事となった。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 17 May 2014 at 12:18

original
DeltaVietの歴史

Minh氏によるとDeltaVietの探求は2009年に既に始まっていた。 彼は小さなネットワークを立ち上げ、そこでお互いに自己啓発を目的としたサポートグループを支援していた。 これは基本的には社会的な日記でありそれぞれの経過を綴ったものであった。このネットワークは10万人のユーザーまでにふくれあがったが、酌量すべき事情があってある日シャットダウンする事となった。

corrected
DeltaVietの歴史

Minh氏によるとDeltaVietの探求は2009年に既に始まっていた。 彼は自己啓発を行う人々が互いの標達成を支え合えるような小さなグループを立ち上げた。 これは基本的には社会的な日記でありそれぞれの経過を綴ったものであった。このネットワークは10万人のユーザーまでにふくれあがったが、酌量すべき事情があってある日シャットダウンする事となった。

そのままでもとても読みやすかったです。supporting each other's... が people を修飾しているのではと思い、別案として修正させて頂きました。

rollingchopsticks rollingchopsticks 17 May 2014 at 19:36

レビューありがとうございました。 とても丁寧に修正して頂いて参考になりました。 

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/deltaviet-udemy-vietnam-bringing-online-education-masses/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。