planckdive Translations

ID Verified
About 9 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
planckdive English → Japanese
Original Text

So we should be able to get the C79 reissued by HMRC, however the process will take a while and it will be even loner due to the current situation. I will need to complete the attached letter with your details and also make sure that you include the copy of the C88. I have highlighted the sections that need you fill in in Yellow on the attached letter. Once you have completed the letter, I can send the letter and a copy of the C88 document, to HMRC.






C79s can be used up to 4 years after the original date of issue, and so we will just be able to include it on this clients next VAT return, we will not have to do a correction for previous returns.



I will think we can still use C88 in order to claim the import VAT

Translation

そのため、こちらでC79をHMRCに再発行してもらうことができるはずですが、この処理には時間がかかり、また現在の新型コロナウイルスが拡大している状況によりさらに時間がかかるかと思われます。添付した手紙にあなたの詳細な情報をご記入ください。またC88のコピーを必ず含めるようにしてください。添付した手紙に、黄色で記入する必要がある部分をハイライトしで示してあります。手紙が完成しましたら、こちらで手紙とC88の書類のコピーをHMRCに送ります。





C79は最初の発行日から最大4年間使用することができ、次回のVATの還付時にこのクライアントに含めることができるため、前回の返品に対する修正を行う必要はありません。


輸入VATを請求するために、続けてC88を使用できるかと思います

planckdive English → Japanese
Original Text

Usage
When using for the first time, please check whether the silica gel in display window is orange or not. If it is orange, there is no need to restore it. If it is dark green, please put it on the base and power it on until it is orange.
1. When the power is on, the power indicator lights white, press the power switch, the power indicator lights green, when the main body is placed on the base, the power indicator lights green.
2. When the silica gel in the main display window is orange, it means that the product can start dehumidification, which can be placed in the closet, cabinet and other spaces to absorb moisture.

Translation

使用について
初めて使用する時は、表示ウィンドウのシリカゲルがオレンジ色になっていないかを確認してください。 オレンジ色の場合は復元する必要はありません。 濃い緑色の場合は基部に置いてオレンジ色になるまで電源をONにしてください。
1. 電源がONの時は電源のインジケーターが白く点灯し、また電源スイッチを押すと電源インジケーターが緑色に点灯します。本体を基部に置くと電源インジケーターが緑色に点灯します。
2. メインのディスプレイウィンドウのシリカゲルがオレンジ色の場合は、除湿を開始できることを意味しています。この製品はクローゼット、キャビネット、およびその他のスペースに配置して水分を吸収することができます。

planckdive English → Japanese
Original Text

So that I decided that I will stop for working by the end of this week. You’re my customer who I really respect. I want to ensure the quality for you and the responsibility for you. But they dont let me to do it. So that I have the solution: while I move out, you can talk to them that “I want Emma is outside and become the QC for this shipment”, it’s my suggestion for you to be ensured the quality and show the video call for you in the final. And then I can come to factory to trace to the end of this shipment for you. This is the best solution for take responsibility from my side to you.
Pls share with me your thoughts!
Thank you for your support
Emma

Translation

なので、私は今週中に仕事をやめることにしました。あなたは私が本当に尊敬する顧客です。私はあなたのために、製品の質と責任を保証したいのです。しかし彼らがそれをさせてくれません。そのために私には解決策があります:私が仕事を辞めた後は、「エマが仕事を辞めたので、自分がこの発送のQCになりたい」と彼らに伝えてください。このことが品質が保証され、最終的にあなたにビデオ通話で私と話せる方法かと思います。そしてこの発送の終わりでは、私は工場まで来ることができます。これが、私があなたのために責任を取ることができる最良の解決策ではないでしょうか。
この解決策に対するあなたのお考えを聞かせてください!
よろしくお願いいたします。
Emma

planckdive English → Japanese
Original Text

Hi guys! #volunteering
[updated, see below]
I'm helping my friends to create an app "for people all over the world to self-report COVID-19/Coronavirus suspected infections." Are there any native speakers in the following languages, ready to help with the translation?
Hebrew,
Italian,
Tagalog and Visayas (Philippines),
Chinese (Traditional & Simplified),
Korean,
Bahasa Indonesia,
Thai,
Japanese,
Swahili
If yes, please, send me a DM with your language.
UPD. Seems all main languages are covered (wow, thank you!), but if you have some time and will be willing to help with other needs, please, fill in the form and mention what you're up to: (URL)

UPD-2. They're still looking for Scandinavian and African languages.

Translation

みなさんこんにちは!#volunteering
[更新されたので、以下を確認してください]
今私は、友達が「世界中の人たちが、COVID-19/新型コロナウイルス感染症に感染した疑いがあることを自分で報告するための」アプリを作成するのを手伝っています。次の言語のネイティブスピーカーの人はいますか?
ヘブライ語
イタリア語
タガログ語、ビサヤ語(フィリピンの言語)
中国語(繁体字および簡体字)
韓国語
インドネシア語
タイ語
日本語
スワヒリ語
もしこれらの言語が母国語の方がいれば、あなたの母国語でDMを送ってください。
更新情報:すべての主要な言語がカバーされているようです(すごいですね、みなさんありがとう!)、時間があって他のニーズの支援もしたいという方は、フォームに記入してあなたが計画していることを教えてください:(URL)

更新情報2: 友達は、まだスカンジナビアの国の言語とアフリカの言語のネイティブスピーカーを探しています。

planckdive English → Japanese
Original Text

As per recent update, Amazon have emailed mass number of seller's to upload their French VAT number on their European account, If they sell on French marketplace.

Please be informed that you have contacted the seller support on Amazon.com marketplace. Please be informed that amazon.co.uk(UK marketplace) account support only has the access to assist you in your concern regarding to fix the issue of VAT number upload since it has to be provided based on certain criteria's​

You can very well contact our amazon.co.uk seller support without logging in your seller account using the below link, by providing us with the email address related to your seller account(log-in not required)

Translation

最近のアップデートにより、フランスの市場で販売をする場合は、ヨーロッパのアカウントでのフランスのVAT番号をアップロードするようにAmazonは多数のセラーにメールを送信しました。

Amazon.comのマーケットプレイスのセラーサポートに連絡したことをお知らせします。Amazon.co.uk(UKマーケットプレイス)アカウントサポートは特定の基準に基づいて提供される必要があるため、VAT番号のアップロードの問題に対応することに関する懸念をサポートすることしかできません。

下記のリンクを使用すれば、セラーアカウントに関連するメールアドレスを提供することでアカウントにログインすることなく、Amazon.co.ukセラーサポートに連絡することができます(ログインは不要です):