[Translation from English to Japanese ] Hope this email find you well. We have new arrival of cartridge 3+1 . The cos...

This requests contains 311 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( planckdive , steveforest , captain-k ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 16 Mar 2020 at 22:20 1671 views
Time left: Finished

Hope this email find you well.
We have new arrival of cartridge 3+1 .
The cost of sample fee will be on you.
Attached the photos.

Just to make clear
Do you mean 10 pcs of one water cartridge ? or do you mean 10 packages of water filter cartridge 3 +1?
Where in Japan would you like to receive this goods ?

Best regards

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2020 at 22:26
いかがお過ごしでしょうか。
カートリッジ3 + 1が新しく入荷しました。
サンプルの費用はそちらに請求されます。
写真を添付しました。

確認なのですが、
1つの水カートリッジを10個という意味ですか? それとも、水フィルターのカートリッジ3 +1を10パッケージという意味ですか?
日本のどの場所でこの商品を受け取りたいですか?

よろしくお願いいたします
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2020 at 22:25
お元気でしょうか。
このメールが意味のなすものでありますよう。
3+1のカートリッジが入荷しました。
サンプル代はお客様のご負担となります。
添付写真をご確認ください。
明確にさせておきたいのですが、
水のカートリッジを10個で間違いないでしょうか?又は水フィルターカートリッジ3+1が10個ということでしょうか?
日本のどちらでお受け取りになりたいのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
captain-k
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2020 at 22:23
このメールが届いているの良いのですが。
3+1のカートリッジが届きました。
送料をご負担していただければ、サンプルをお送りいたします。
添付の写真のようなものです。

一点、確認ですが、
水のカートリッジを10パックでよろしいですか?
それとも3+1のカートリッジフィルターを10パックですか?
日本のどこにお送りすればよろしいですか?

よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime