oier9 (oier9) — Received Reviews
ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
Music
Comics
Manuals
IT
Culture
Arts
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 18:22
|
|
Comment 忠実に訳せていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Mar 2013 at 03:28
|
|
Comment NICE |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 Mar 2013 at 16:30
|
|
Comment Quite good, but several grammatical errors. For example, you previously research -> you made I think you are very fluent, so why ... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
13 Mar 2013 at 13:44
|
|
Comment Didn't think "I hope 12 units for $8400." makes a lot of sense to an English native. Maybe "I hope to get 12 pieces for $8400." would sli... |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Mar 2013 at 04:05
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
12 Mar 2013 at 17:05
|
|
Comment ちゃんとリサーチの上訳文提出していらして、素晴らしいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
13 Mar 2013 at 13:49
|
|
Comment I think this is well done. |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 Mar 2013 at 20:56
|
|
Comment 素晴らしい訳で勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Mar 2013 at 11:46
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
11 Mar 2013 at 11:49
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 Mar 2013 at 11:48
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
09 Mar 2013 at 03:07
|
|
Comment 日本語の表現力にはいつも敬服します。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
08 Mar 2013 at 12:07
|
|
Comment 完璧です! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 09:33
|
|
Comment 素晴らしい訳文だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 21:51
|
|
Comment 素晴らしい翻訳でとても勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 19:10
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 15:49
|
|
Comment 「民主化教育」と「教育の民主化」は意味が異なると思います。この文脈では後者が正確だと思います。 14 million 「14万」はちょっと致命的な誤訳ではないでしょうか。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 13:11
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 12:15
|
|
Comment スタートアップを、新興企業、新設企業などとした方がいいと思います。せっかく他の部分がきれいに訳せているのに、「スタートアップ」を日本語にしていないので、全体の意味がよくわからなくなっています。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 16:33
|
|
Comment Good job! |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 12:57
|
|
Comment Good job! |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 19:09
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 12:29
|
|
Comment good job! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 16:08
|
|
Comment 的確で素晴らしい訳文だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Mar 2013 at 16:08
|
|
Comment 的確で素晴らしい訳文だと思います。 |