Notice of Conyac Termination

Nobu in LA (nobula) Translations

ID Verified
Over 12 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nobula English → Japanese
Original Text

Just a quick update my vender will not ship to as they put it "a freight forwarding address". Which I was unaware of and to be honest never heard of before today.

I can still order from them and then ship it to the address however it will take another day or 2 because it will have to come to me and then I will ship it to you.

The package will require a signature and the packages will be insured as no additional cost to you, along with the shipping be professional to insure that it gets to you safely.

Also keep in mind once it has been signed for there are no returns like it said in the original ad.

Please advise me if this is ok with you as I want you to be happy and get the product to you asap.

Translation

取り急ぎアップデートです。私の業者は「貨物回送先住所」には配送致しません。正直言うと、今日まで聞いたこともなかったため気が付きませんでした。

私がその業者から注文してご指定の住所にお送りすることはできますが、その品物は一旦私の元に届いた後あなたにお送りするので、あと1、2日かかることになると思います。

その小包を受け取るにはサインが必要で、小包には保険が掛けられますが、あなたから追加料金はいただきません。責任を持ってあなたの元へ安全に届くように致します。

一旦受領サインをされたら、もともとの広告でお約束した返品はできないのでご了承ください。

もしご承知いただければご連絡ください。お客様の満足頂けるよう商品の可能な限り早急なお届けをしたいと思っています。

nobula English → Japanese
Original Text

The unit was Packed Very well and the shipping charges were like 76.00 and change. I added the Ebay insurance for loss or damage but it would only allow me to insure it for a thousand dollars.
You should see the tracking number, but in all honesty, its worthless because the Post Office will probably have delivered it before you see any activity.
Please check to see if you have the correct rated fuse in that unit. I believe I put the wrong fuse in the unit when I was cleaning it up. It should be a .25 or 250 ma. My Xp 100's have a 3 amp fuse in them. If you need me to mail a couple out, let me know and I will get them out tomorrow
If you forward me your email address, I can send a digital copy of the owners manual

Translation

ご注文のユニットは「非常に丁寧に」梱包され、送料は76と数セントでした。紛失と破損のためEbay の保険をかけましたが、最大1000ドルまでしか補償してくれません。
追跡番号を確認できますが、追跡番号で状態を確認できるようになる前に郵便局は配達を完了すると思うので正直なところ役に立たないでしょう。
ユニットに正しいアンペアのヒューズが搭載されているか確認して下さい。きれいにしている際に不適切なヒューズを入れてしまった気がします。正しいヒューズは0.25Aか250ミリAです。私のXp 100には3Aヒューズが1つあります。もし必要ならば1、2個お送りしますので、ご連絡下さい。明日発送します
Eメールアドレスを教えて下されば、取扱説明書のコピーをお送りします