na (natsukio) — Received Reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Canada
Japanese (Native)
English
French
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 Mar 2014 at 11:11
|
|
Comment 私もちょっと訳しかけていましたが、however以下の処理に手間取って諦めました。勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Mar 2014 at 11:02
|
|
Comment 上手だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 Mar 2014 at 06:57
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Mar 2014 at 14:25
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
10 Mar 2014 at 07:22
|
|
Comment 見習います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Mar 2014 at 12:15
|
|
Comment わかりやすい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
09 Mar 2014 at 18:20
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
09 Mar 2014 at 00:22
|
|
Comment Pink Breast Cancer 、大文字ですし乳がんのピンクリボンのことかなとも思いましたが、この英文だけではちょっと意訳すぎるかもですね。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
19 Jun 2013 at 19:47
|
|
Comment Very good. |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 Jun 2013 at 08:40
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
14 Jun 2013 at 08:18
|
|
Comment よい翻訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
13 Jun 2013 at 13:17
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Jun 2013 at 21:16
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Jun 2013 at 20:46
|
|
Comment 翻訳云々より原文の英語が間違ってますねw 訳文はシンプルで良いと思います(^^) |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Jun 2013 at 18:12
|
|
Comment 簡潔で読みやすい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
06 Jun 2013 at 06:20
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
06 Jun 2013 at 10:50
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
24 May 2013 at 18:18
|
|
Comment バイヤーはbuyerで、販売担当は別ではないでしょうか。 I'd like start=I'd like to start 文法的に誤り。加えて何をスタートするのか不明です。 in long-term 形容詞で文が終わっています。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
24 May 2013 at 02:04
|
|
Comment 短い文章ですが、この短い中にも洗練された英語が感じられて、とても勉強になりました。 ありがとうございました。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
04 Jul 2013 at 01:38
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
08 Nov 2013 at 11:47
|
|
corrected |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
22 May 2013 at 21:29
|
|
Comment 完璧です! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 May 2013 at 21:40
|
|
Comment I apologize for this. --> Please accept my apologies. I don't want to bare the shipping as this is not my fault. --> I don't want to bar... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
21 May 2013 at 20:00
|
|
Comment is is not -> is not |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
21 Jun 2013 at 10:23
|
|