Notice of Conyac Termination

monagypsy Translations

ID Unverified
About 14 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
monagypsy English → Japanese
Original Text

In this world where she always had a passion for jewelery making, she brings a pile of bracelet charms/trinkets, pearls/beads with which once she made her own jewelery.She will meet later on Pierre a boy jeweler with whom she will share her passion.Then everything connects, she invests a part of her savings in order to help him realize one of his valuable and advanced ideas which she will sell back to her relatives. A first success made him decide to quit his job and to devote himself fully to being a jeweler. She then offers his creations in craft markets across the region. She will take part in a contest organised by the Chamber of Trade, She wins first place which allows her to show her work.

Translation

彼女がいつもジュエリー作りへの情熱を持つこの世界において、彼女はかつて制作した独自のジュエリーと共に、たくさんのブレスレットチャーム/装身具、パール/ビーズをもたらします。彼女は後に、ピエールという宝石職人の少年に出会い、情熱を分かち合います。それから、すべてが繋がり、彼女は同族に売り戻すことができるであろう彼の貴重で進歩的なアイデアの一つを実現させる手助けのために、彼女の蓄えの一部を投資します。最初の成功は、彼に仕事を辞める決断をさせ、完全に宝石職人に専念させました。彼女はそれから、地域を超えた工芸市場において、彼の作品を売りだします。彼女は商工会によって催されるコンテストに加わり、彼女の仕事を見せ、1位になります。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Paule was born in France in 1969 to be precise in Marseille where she grew up in the midst of a close family, and typically charged with accent and colour. A solid foundation which will later influence her everlasting zest for life. These are the grandmothers of Paule whose innate creative sense were born when they were really young. The first one was very passionate and fond of the theatre, she lived in arts leading her little girl in all kinds of exhibitions and unusual places which will give Paule her sense of observation, arouse her curiosity and develop her taste for fine things.
The second one was very fond of hand work she would make all sorts of objects useful, trivial, as well as very religious ones.

Translation

ポールは1969年にフランス、正確にいえばマルセイユに生まれ、仲の良い家族の中で育ち、訛りと色に満たされていた。後世の彼女の、人生への不朽の熱意に影響する、強固な基礎である。これらはポールの祖先の女性達で、彼女たちがとても若い時に、生まれながらにクリエイティブなセンスを持つポールが生まれた。一人目はとても情熱的で、劇場を愛好した。彼女は芸術の中に生き、幼いポールを様々な種類の展示会や珍しい場所へ導き、彼女に観察眼を与え、好奇心を旺盛にし、良い物への嗜好を促した。
2人目は、手仕事を愛好し、彼女は全ての物体を有用、取るに足らない物にすると同時に、とても宗教的な物にした。

monagypsy English → Japanese
Original Text

With so much beauty in front of him, he decides to settle down and enrolls at the university of Albuquerque where he studies jewelery from a different perspective, ranging from obsolete to high tech methods. Back in France, he remains inspired by this experience which henceforth guides all of his work as much as the Renaissance and Middle Ages influences. His style is born. Since then, the enlightened Pascale continues to draw successfully, and now without any boundaries, general and romantic lines. Paul, in answering the high demand for men's jewelery and having a lot of unexploited ideas, decides, at the same time, to set up his own business.

Translation

それほどたくさんの美しさを彼の前途に見ながら、異なる将来を見越し、古典技術からハイテク技法までの宝石についての勉強をしたアルバカーキー大学に入学し、腰を落ち着けることに決めた。フランスに戻ると、ルネッサンスと中世に影響されたこれからの彼の仕事の全てを導くこの経験に刺激され続けた。かれのスタイルがうまれた。それからは、賢明なパスカルは成功を収め続け、今は何の境界線もなく、広範囲で、ロマンチックなラインである。ポールは、男性用ジュエリーへの高い要求への答えとして、沢山の未開発のアイデア、決断を持ち、同時に彼独自のビジネスを展開する。

monagypsy English → Japanese
Original Text

The insurance JV that Spanish insurer Mapfre and BB launched earlier this year will deliver more than 20% of the Spanish group's total revenues, Mapfre America VP Rafael Beca Borrego was quoted as saying in the company's internal corporate publication El Mundo de Mapfre.
Beca Borrego did not say as of when the JV would start producing these results. Back in May, Mapfre and BB announced a 20-year dual-holding deal, in which the first holding - called BB Mapfre SH1 - will sell retail, home and rural insurance, and the second - Mapfre BB SH2 - will sell P&C, including auto, but not the products sold by SH1.

Translation

今年の初めに始めたスペインの保険業者MapfreとBBの保険共同企業体は、スペインのグループ売上高の20%以上に達する見込みである。Mapfre Americaの副社長ベカ・ボレゴ氏は企業内の法人出版物El Mundo de Mapfreからの引用を使った。
ベカ・ボレゴ氏は企業共同体がいつこれらの結果を生み出し始めるであろうということには言及しなかった。5月に遡って、MapfreとBBはファーストホールディングにおいて-BB Mapfre SH1-と呼ばれる小売、家庭への販売と農業保険、そしてセカンドホールディングにおいて-Mapfre BB SH2-SH1による販売商品以外の車保険を含むP&Cの販売、を行う20年のデュアルホールディング協定を発表した。

monagypsy English → Japanese
Original Text

The executive said that the short-term objective for the group would be to improve profitability, but without affecting customer service. To achieve this objective, Mapfre America will cut expenses, improve efficiency and boost sales while keeping a close eye on cost control, said Beca Borrego.
Mapfre America improved its combined ratio to 100% in the first half this year from 103% in 1H09. Mapfre America contributed 73.9mn euros (US$103mn) to the parent's first half net income of 500mn euros.

Spanish insurer Mapfre plans to have its JV with BB approved by regulators before the end of the year, Mapfre's general manager Esteban Tejera told a conference call.

Translation

経営幹部は、グループの短期目標は、顧客へのサービスに影響を及ぼすこと無しの利益の向上である、と述べた。この目標を達成するために、Mapfre Americaは、コスト管理から目を離さずに、費用の削減、効率の向上、売上向上を行う、とベカ・ボレゴ氏は述べた。
Mapfre Americaは、今年の上半期で1H09において103%から、そのコンバインドレシオが100%向上した。Mapfre Americaは7390万ユーロ(US1.03億ドル)を5憶ユーロの親会社の上半期純利益へ寄与した。

スペインの保険業者MapfreはそのBBとの共同企業体は、今年の終わりまで正式に承認される予定である、Mapfreのゼネラルマネージャー、エステバン・テヘラ氏は電話会議において語った。

monagypsy English → Japanese
Original Text

"We know it depends on a resolution from regulators, but we think we will have this authorization in the short term," he said.
In May, BB and Mapfre announced the details of their 20-year partnership, which involves a 295mn reais (US$165mn) payment from BB to Mapfre. The JV will create two separate companies, with one selling retail, home and rural insurance products and the other selling P&C, including auto, but not the products handled by the first.
Earlier this week, Mapfre America VP Rafael Beca Borrego said the JV would deliver more than 20% of the Spanish group's total revenues, but did not say as of when the units would start producing these results.

Translation

「私達は、それは規定者の決定次第だと知っている。しかし、近いうちにこの許可が得られるであろうと思っている。」と彼は言った。
5月、BBとMapfreはBBからMapfreへの2.95億レアル(US1.65億ドル)の支払いを含む、彼らの20年のパートナーシップの詳細を発表した。共同企業体は、2つの異なる会社を設立し、一つは小売、家庭、農業保険商品の販売、もう一つの会社は前出の会社の取り扱っていない車保健を含むP&Cを販売する。
今週の初め、Mapfre Americaの副社ベカ・ボレゴ氏は、共同企業体はスペインの府ループ売上高の20%以上に達する見込みであると述べたが、いつこの商品がこれらの結果を生み出すかについては述べていない。

monagypsy English → Japanese
Original Text

After having passed his jeweller exams, he worked 5 years in a classical jeweller shop where he learnt his craft. Then, he got more and more attracted to fashion and moved to Paris where he rapidly got the opportunity to create accessory lines for a designer house. This success enlightened him and he worked as a freelance for other designer houses. Le financial crisis at the end of the 90s and particularly in Japan reduced his creativity; now Paul is asked to create basic and commercial collections. After visiting a number of countries, he arrived in the United States where lives his best friend. He discovers art in Santa Fe.

Translation

宝石職人のテストに合格後、彼は工芸を学んだ正統派の宝石店で5年間働きました。それから、彼はファッションに強い関心を持ち、デザイナーハウスのためのアクセサリーラインを制作する機会を即座に得て、パリへと移りました。この成功は、彼を啓発し、彼はフリーランスとして、ほかのデザイナーハウスのために働きました。90年代後半の財政危機、そしてとりわけ日本において、彼の創造性は減少しました;今、ポールは基本的で商業的なコレクションの制作を求められています。沢山の国を訪れた後、彼は親友の住むアメリカに到着しました。彼は、サンタフェにおいて、芸術を見出しました。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Earnings from the insurance and pension-connected businesses of BBD totaled 721mn reais in 3Q10, as premiums and investment income growth made up for a higher combined ratio. Premiums from insurance, private pension contributions and income from savings bonds sales totaled 7.70bn reais in the quarter for expansion of 7.5% from 2Q10 and 15.1% from 3Q09. Management left guidance for the year at 16-20% premium growth.
"While the combined ratio deteriorated to 85.3% from 84.7% in 2Q10, it was offset by strong premium growth and better investment income," Mario said, pointing to stable earnings from this side of the business, which had 701mn reais in earnings in 2Q10.

Translation

BBDの保険と年金関連のビジネスからの収益は、3Q10において合計7.21億レアルで、保険料と資産運用収益の成長は、高いコンバインド-レシオ生み出した。
保険からの保険料、個人年金の分担金、そして貯蓄債権売上による収入の合計は、4分の1期において77億レアルで、2Q10から7.5%、3Q09から15.1%の発展である。
「2Q10において、コンバインド-レシオが84.7%から85.3%に低下する一方、保険料の大幅な増加とよりよい資産運用収益によって埋め合わせられた」とマリオは言い、2Q10での収益7.01億レアルであるこの系統のビジネスからの安定した収益について指摘した。