monagypsy Translations

ID Unverified
About 14 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
monagypsy English → Japanese
Original Text

Employers are also concerned about fees and how guarantees would be transferred if employees change jobs, said Wray at the hearing today. Last year, 4 percent of employers offered a 401(k) plan with an annuity built in, according to Lori Lucas, defined contribution practice leader at Callan Associates Inc., a San Francisco-based investment-consulting firm.
Prudential and New York-based insurer MetLife Inc., the two largest U.S. insurers, and money managers including BlackRock Inc., based in New York, have been developing investment options that let workers contribute to an annuity within their 401(k)s.
A built-in annuity option is important for workers who don’t choose their own investments, said Robert.

Translation

雇い主は、費用と従業員が転職した場合の保障がどのように移行されるかについて考慮していると、今日の査問でレイは述べた。サンフランシスコに拠点を置く資産コンサルティング会社カランアソシエイトで確定拠出型年金業務リーダーの職に就くロリ・アラン氏によると、昨年、4パーセントの雇い主が年金内蔵の401kプランに申し込んだという。
プルデンシャルとニューヨークを拠点にする保険会社メットライフ、アメリカの2大保険会社と、ニューヨークに拠点を置くブラックロックを含むファンドマネージャーは、従業員の401kプランに年金を寄与してもらう投資オプションを展開した。
年金内蔵オプションは、個人投資を選択しない従業員には重要であると、ロバートは述べた。

monagypsy English → Japanese
Original Text

ROADIE uses EventNet to infer the user’s goals from his or her actions, and proposes specific device functions that might accomplish the user’s goal. This is illustrated below in the scenario.

The user interaction module maps the actions, goals and desires of the user to a format that the device controller can understand. This component works as a complement to the normal device’s interface, sensing the user’s interactions with the devices. It uses EventNet to find the implications of the user’s actions. We also used the Web to automatically collect pairs of device actions linked by temporal relations.

Translation

ローディーは、EventNetをユーザーの行動から目的を推定するために使用し、目的を達成できると推される特定のデバイス機能を提案する。これは、シナリオの下に図解されている。

ユーザーインタラクションモジュールは、デバイスコントローラーが理解できるフォーマットを作るため、ユーザーの行動、願望、目的を測定する。この構成要素は通常デバイスインターフェースの補助、ユーザーとデバイスの相互作用の感知として作動する。それには、ユーザーの行動に含まれる意味を見つけるため、EventNetが使用される。我々はまた、時間的順序によってリンクされるデバイス行動のペアを自動的に収集するため、ウェブを使用した。

monagypsy English → Japanese
Original Text

We attribute the growing complexity of consumer electronics interface design to the desire to maintain the one-to-one correspondence between functions and controls that worked well for simpler devices. But as the number of functions of a device grows, controls get overloaded, leading to heavily-moded interfaces, push-and-hold buttons, long and deep menus, and other confusing and error-prone interface elements. The next generation of consumer electronics devices will incorporate processing and networking, making things potentially more complex if we stick to manual operation, but also opening up new possibilities for automating co-operation between multiple devices.

Translation

我々は、単純な機器ではスムーズに作動する、機能とコントロール間の一対一の応答を保持したいがために、家電製品のインターフェイスデザインの複雑化に拍車をかけていると考える。しかし、機器の機能が向上すると、コントロールに負担がかかり、反応の遅いインターフェース、長押しボタン、長いメニュー、その他諸々の混乱や、エラーを引き起こすインターフェースの要素が生じてくる。我々が手動での操作に固執するなら、次世代の家電製品はコンピューター処理とネットワークを包含し、潜在的にさらに複雑な物を作り出すことになるであろう。しかし、複合的な機器のオートメーション化への新しい可能性も見出されている。

monagypsy English → Japanese
Original Text

We herewith send you your order form as attachment. As agreed delivery will be in January 2011. The tota invoice has to be paid before delivery Please note delivery will be FOB Amsterdam. So please send me your courier + account number which we can use.When you don’t have your own courier we can use ours and we will add the costs to the total invoice. We have posted the pictures of the Magali Pasca Summer 2011 collection in an online photo album Under each photo you will see the name of the style as on your order form The official Magali Pascal logo can also be found in this album Logo and pictures can be used for your website or any other commercial use. Link to the album

Translation

添付としてあなたの注文票をここに送ります。合意通り、出荷は2011年1月になります。すべてのインボイスの支払いは、出荷前にお願いします。出荷はFOBアムステルダムであることをお書留め下さい。それから、私達が使用できる運搬業者、あなたの口座番号を教えてください。もし運搬業者をお持ちでないなら、私達の業者を使用し、料金はインボイスに追加することができます。2011年マガリパスカル夏コレクションの写真をオンラインフォトアルバムにアップロードしました。注文票のそれぞれ写真の下に、スタイル名が書かれています。マガリパスカルの公式ロゴも、このアルバムで見ることができます。ロゴと写真は、あなたのウェブサイトや、その他コマーシャルに使ってください。アルバムへのリンク