Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] we can provide this service for you. You can find our commercial offer as an ...

This requests contains 510 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , cocco ) and was completed in 5 hours 31 minutes .

Requested by koara at 25 Nov 2010 at 05:12 2083 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

we can provide this service for you. You can find our commercial offer as an attachment file.
Also, we would like to know how much debit cards do you need, card currency, planned limits and amount of transactions (ATM and POS, including Internet).
Could you please also describe in short what kind of business do you have, total amount of financial assets. If you have any internet links connecting with your business, please send us this information.
Minimal period of project deployment is 5 weeks.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2010 at 05:55
私達は、あなたにこのサービスを提供することができます。添付ファイルとして、私達のコマーシャルオファーを見つけることができます。また、通貨、限度額の設定、取引の額(インターネットを含むATMやPOS)など、どのようなカードを望んでおられるのか教えてください。
また、どのようなビジネスをしておられるかと、合計の金融資産の短い説明もお願いします。もし、あなたのビジネスへのインターネットのリンクをお持ちなら、私達にこの情報を送って下さい。
プロジェクト展開の最低期間は5週間です。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2010 at 09:16
サービスをご提供できます。添付ファイルに商用提案について記載しております。また、おいくらのデビットカードが必要なのか、カード通貨、予定している上限や取引経路(ATMやPOS、インターネットを含む)を知りたいと思っております。
どのようなご商売をされているかや金融資産量についても簡単にご説明いただけますか?他にもお仕事へのインターネットリンクがありましたら、その情報をお送りください。
プロジェクトの展開は最短で5週間です。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 14 years ago
評価ありがとうございます。
cocco
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2010 at 10:43
私たちは、あなたに、このサービスを提供できます。添付ファイルで商業提供(コマーシャル・オファー)が見つかります。
さらに、私たちは、あなたに、どのくらいのデビットカードが必要か、カード通貨、設定された限度、および取扱い先の数(インターネットを含むATMとPOS)を教えていただきたいです。
金融財産の合計金額と、どのようなお仕事をなさっているかも、簡単にご説明ください。
お仕事で、インターネットをつなげている(LINKしている)のであれば、そちらの情報もお送りください。最短の企画展開は5週間です。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

デビットカード発行会社へのパートナープログラム問合せの返答

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime