monagypsy Translations

ID Unverified
About 14 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
monagypsy English → Japanese
Original Text

I bought this flute about 15 years ago with the intention of beginning to play again but never did, so it has basically been stored in my closet the last 15 years. The man I bought it from taught himself how to play it and said he dabbled at it over the years, so I don't think it has been played a great deal. The outside of the case is in good condition (nothing fancy) and has 1 small ding (shown in the left lower corner on the picture of the case). The inside of the case is pristine. The flute itself has absolutely no dents and only very superficial scratches, which you can see in the photos. It is a gem!

Translation

私はこのフルートを再び演奏し始めようという思いで15年前に購入しました。しかし、それは実現せず、この15年間フルートは基本的に私のクローゼットの中で眠っています。このフルートの前の持ち主は、独学で演奏を学び、長年にわたり道楽で演奏していたということです。私は、彼が四六時中演奏していたとは思いません。ケースの外側のコンディションは良好です(装飾なし)、そして小さなへこみが1つあります(ケースの写真の左下の角に見られます)。ケースの中は新品同然です。フルート時代は、まったくへこみもなく、写真で見ることができる、外見上ほんの微小の引っかき傷があるだけです。これは逸材です!

monagypsy English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Up for bid is a Vintage Left Handed Abu Ambassadeur baitcast levelwind 5001-C. This reel was made in Sweden and has been well taken care of for many years. I have seen these reels go for as much as 150.00 here on E-bay. No reserve on this one, The highest bidder takes home a great reel. This reel is in very good shape. There are some very very slight signs of wear on this reel, which I must say that reels of this age generally show signs of scuffing and alot of scratches, while this one does not. It functions perfectly. Look at the pics for yourself and you be the judge. Please ask if you have any questions!!!

Translation

入札して頂く商品は、ビンテージの左利き用アブアンバサダーリールレベルワインド5001-Cです。このリールはスウェーデン製で、長い間大切にされていました。私はこのEベイで、これらのリールが150.00まで達するのを見ています。これには、最低落札額が設定されていません。最高入札者がこの素晴らしいリールを手に入れます。このリールはとても良い形です。このリールには、ごく微小の擦り切れがあります。この年代のリールには、年月による傷や引っかき傷があるものですが、これにはありません。機能も完璧です。ご自身で写真をお確かめになって、判断してください。何か質問がある場合は、聞いてください。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Disney Hidden Face Duffy Bear Turquoise Mickey Crème Plush with Disney World tags. This is the 16" version. The tags has the price marked out with a black marker. He is in excellent condition.
Due to increase shipping problems and for your protection and ours we now only ship USPS priority mail and USPS priority international. Please do not ask for alternative/cheaper shipping methods.
All of our items are used unless otherwise stated. We cannot guarantee that they are from a smoke and pet free home, we do not smoke and we do not have pets. The shoes we sell are used; we clean every pair, but there may be dirt on the bottoms. We take extra care to only sell high quality items.

Translation

ディズニーダッフィーべアーターコイズ、ディズニーワールドタグ付きミッキークレームプラッシュ。これは16インチバージョンです。タグは黒で値段が書かれています。彼は素晴らしいコンディションです。
配送問題の増加の結果、あなたと私達の保護のために、私達はUSPS優先郵送もしくはUSPS優先郵送インターナショナルのみでの配送になります。どうか代替案/より格安な配送方法を要求しないでください。
私達の商品の全ては、表記されていない限り中古品です。私達はそれらが喫煙やペットのいる家庭からのものであるかは保証することはできません。私達は喫煙もしませんし、ペットも飼っていません。私達が売っている靴は中古品です;私達は全ての靴を綺麗にしますが、靴底に泥がついているかもしれません。私達は、高い品質の商品を売るために、特別のケアーをしています。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Increased Retirement Savings: According to the data, those who spent some time with an advisor reported saving, on average, more than twice as much for retirement as those who spent no time at all. The number jumped even higher – over three times as much – for those who spent a lot of time getting such help.

Greater Investment Knowledge: Of those who spent some time with a financial professional, nearly four-in-ten (39%) believed they knew more about investments than their peers. Of those who spent a lot of time, almost six-in-ten (58%) believed they knew more.
Investment Style: Spending time with a financial professional impacted how an individual invested with respect to their asset allocation.

Translation

退職貯蓄の増加:データによると、アドバイザーとの時間を持つ人は、貯蓄の平均では、アドバイザーとの時間を持たない人の2倍以上の退職貯蓄額である。数字はそのような助力を得るためにアドバイザーとの時間をふんだんに持つひとではさらに高く飛躍し、3倍以上になる。

豊富な投資知識:もちろん、金融専門家との時間を持つ人の四割近く(39%)は、他の比較者よりも投資についての知識があると信じている。専門家との時間をふんだんに持つ人のほとんど6割(58%)が、彼らにはさらなる知識があると信じている。
投資形式:金融専門家との時間を持つことは、アセットアロケーションを尊重した個人投資の方法に強い影響を与える。

monagypsy English → Japanese
Original Text

According to the data, a majority (60%) of those who spent some time or a lot of time with an advisor considered themselves to be moderate investors. The number who characterized themselves as moderate dropped to less than half (48%) when they spent very little or no time, and thus tended to be more conservative.

More Positive Outlook: Confidence about future financial success was also affected. More than six-in-ten (62%) of those who spent a lot of time with a financial professional said they were highly confident about enjoying their retirement. For those who spent no time, only about one-third (34%) reported the same level of confidence.

Translation

データによると、アドバイザーとの時間を持つ人、もしくは、ふんだんに持つ人の大多数(60%)は、彼ら自身を中程度の投資家であると考えている。アドバイザーとの時間をほとんど持たない、もしくは全く持たない人のにおいては、自分自信を中程度の投資家であると特徴づける人の数は半分以下(48%)になる。そして、このように、さらに保守的になる傾向があった。

更なるプラスの見解:将来の財政的成功における自信もまた、影響を及ぼされていた。金融専門家との時間をふんだんに持つ人の六割以上(62%)は、老後が楽しい物であるという高い自信があると述べた。せんもんかとの時間を持たない人は、たった三割(34%)のみが、同程度の自信を持つと報告した。

monagypsy English → Japanese
Original Text

A gypsy festival in the desert, the suitcase always ready, dusty roads, indie music, the return to the roots. Old tales become legends and small objects turn into spiritual items. This s the inspiration for the new LC SS201 collection, which this year has an ethnic mood still remaining loyal to its rock’n roll soul Devendra Banhart, Venezuelan/Texan writer and singer, is a free spirit surrounded by a egendary and mystic aura. The ethnic nfluences of his childhood blend into the rockstar lifestyle rich of artistic influences Devendra’s style and the folk world of his music well represent the story that LC tells in ts new SS11 collection.

Translation

砂漠のジプシーフェスティバルにおいて、いつでも準備のできたスーツケース、埃っぽい道、インディー音楽、根源への回帰。昔話が伝説になり、小物がスピリチュアルアイテムとなる。これは、新しいLC SS201コレクションのための発想で、今年はエスニックモードですがロックンロールの魂、ベネズエラのテクサンライター兼シンガーであるデヴェントラ・バンハートへの傾倒をまだ少し残していて、神話的、神秘的なオーラによって自由な精神で満たされています。彼の幼少時代のエスニックの影響はデヴェンドラのアーティスティックな影響お受けたロックスターのライフスタイル、そして彼の音楽が顕著に表現するストーリの民族的世界と混じりあっている、とLCはts の新しいSS11コレクションにおいて話しました。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Luna by Neil , is a project combining the essence of the international surfwear brand with the distinctive graphic style of Neil.When Luna first contacted me five months ago, as I was starting to design my SS11 collection, It seemed a logical collaboration to work with one of the leaders in the beachwear world. Now summer has arrived and the first of the four collections collaborating with Luna is to be launched at Pitti. Based on traditional menswear garments photographed and printed onto beach garments: slips, boxers, t-shirts, k-ways, towels and flip flops.The collection is made up of about 50 pieces: from numerous versions of the rainbow short to t-shirts, polos, jackets, walkshorts and beach accessories.

Translation

Luna by Neilは、国際的サーフウェアブランドとNeilの独特なグラフィックスタイルを統合しているプロジェクトである。Lunaが最初に5か月前に私とコンタクトを取った時、私はちょうどSS11コレクションのデザインを始めていたところでした。ビーチウェア界におけるリーダーの一つとともに仕事をすることは、理にかなったコラボのように見えました。今、夏は到来し、Lunaとの4つのコラボコレクションのうちの最初の物が、ピッティで発表されることになります。伝統的な男性衣類が撮影され、ビーチ衣類に印刷されました:スリップ、ボクサー、Tシャツ、K-way、ビーチサンダル。コレクションはおよそ50の部分から成り立っています:様々なバージョンのレインボーショートから、Tシャツ、ポロシャツ、ジャケット、ウォークショーツ、ビーチアクセサリー。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Pierre has enriched the family tradition with his own personal research and great experience: studies, travels to distant lands, where he discovered new materials and fresh sources of inspiration. His shawls, wraps and scarves shun all that is mass-produced, not out of snobbery, but because they are created to last. The collection is founded on his personal creative vision, who favors fine fabrics like hemp, linen, bamboo, silk, wool and cashmere exclusively hand-woven on 30’s ancient family looms and dyed using carefully selected premium raw materials of plants, animal and mineral origin as Fraxinus excelsior,Hibiscus,Helianthus etc. using natural methods and the age-old mixtures used by forefathers.

Translation

ピエールは家族の伝統をかれの独自の調査と偉大な経験によって豊かにしている:研究活動として、遠い地へ旅をし、新しい素材や新鮮な創造的刺激を発見した。彼のショール、ラップ、スカーフは、大量生産されることや、上流階級のようでないこと全てを避けたが、彼らは最後まで制作することになった。コレクションは、麻、亜麻布、竹、絹、ウール、30年代のはたのみで織った手織りのカシミアを好み、厳選された上質のめずらしい植物、動物、セイヨウトネリコやハイビスカス、ひまわり属のようなミネラル起源の素材を使い、自然な方法と先祖によって使用されていた年代物の混合物を使って染色する、彼の私的なクリエイティブビジョンに基づいている。