Notice of Conyac Termination

mochi63118 Translations

ID Unverified
Almost 13 years ago
滋賀県長浜市
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mochi63118 English → Japanese
Original Text

tour_issue_golf_equipment store


BRAND NEW TXXX serial Tour Issued Taylormade R11 DOT prototype driver heads.

8* and 10.5*

all 10.5* heads have paint break

This is a tour only head used by most of the Taylormade Tour staff.

Features a 20cc smaller head size and a lower spin center of gravity than the standard retail R11 driver head.

Strictly Tour Only Not Available Retail

Each head is marked with a Txxxx serial number and + so that you know it is an authentic tour driver and is bang on 0.83 COR.

ALL HEADS ALSO COME WITH A R11 HEADCOVER A .335" TP FCT shaft adapter.
I HAVE 10.5* AND 8* AVAILABLE

PLEASE CONTACT ME PRIOR TO BIDDING TO ENSURE YOUR CHOSEN LOFT IS AVAILABLE

Translation

ツアーイシューゴルフ用品ストア

新品:TXXXシリアル ツアーイシューテーラーメイドR11ドット プロトタイプドライバーヘッド

8°と10.5°があります。
10.5°は、全てがペイントブレイク仕様です。

こちらは、ツアー専用のドライバーヘッドで、テイラーメードツアーのスタッフのほとんどがこれを使用しています。

一般に販売されている標準R11ドライバーヘッドよりも、ヘッドサイズが小さく(20cc)、重心が低いことが特長です。

厳密なツアー専用であり、一般販売では手に入れられないものです。

全てのヘッドにはTxxxx シリアルナンバーが刻印されています。これにより、この商品が本物のツアードライバーであり、COR値0.83も正確に満たすものであることがお分かり頂けます。

また、ヘッドにはR11ヘッドカバーと、335TIP FCTスリーブシャフトアダプターが必ず付属しています。
現在、10.5°と8°の在庫があります。

御希望のロフト角度の商品の在庫があるかどうかの確認のため、入札前に私に御連絡頂きますようお願いいたします。

mochi63118 English → Japanese
Original Text

Thank you for payment via paypal. I am waiting for the funds to be transferred to my account before I can ship (to have the $ to ship). Thanks and I will let you know as soon as it arrives, as well as provide a tracking number # for you.
I never charge more then it costs to ship an item. Many times I do pay for a part of the shipping fees.
If you had paid me the shipping fee estimate that I initially asked you to pay with the invoice, then I would have been happy with that amount. But since you went to great lengths to pay less then required I would ask for you to pay the actual shipping fees here of $9.60, which is $7.21.

Thank you for working this out with me.

Translation

Paypalを通じてお支払い頂き、ありがとうございます。私の方では、発送に必要な費用が私のアカウントに振り込まれるのを待って、発送するつもりでおります。発送料が入ってき次第、すぐにお知らせ致します。また、その際には追跡番号も合わせてご連絡します。ありがとうございます。
私は、発送に必要である以上の費用は決して請求致しません。また、発送費用の一部を私が負担したことも何度もありました。
もし、当初私がインボイスにて支払いをお願いした概算発送費を、あなたが払って下さっていたら、私は必要な費用をその時点で全て手に入れられていたでしょう。しかしながら、あなたがどうしても必要な費用全てを払って下さらなかったので、今こうして実際の発送費$9.60、$7.21を払って頂けるようお願いしている次第です。

あなたの御協力に感謝致します。

mochi63118 English → Japanese
Original Text

What Job Seekers Need to Know in Today’s Digital Market

Jindrich Liska is founder and CEO of Jobmagic, a leading social recruiting platform which enables employers to hire candidates on Facebook, Twitter and LinkedIn. Jindrich has pioneered many social recruiting approaches which are now used worldwide by brands such as Disney, J.Crew and Compuware.

The 2011 job market is ending on a positive note. With unemployment shrinking to a mere 8.6% — its lowest level since May 2008 — and a steadily growing economy, businesses are planning on hiring and recruiting even more as their confidence in customer demand builds.

Translation

今日のデジタル市場において、職を求める人々が知っておくべきこと

Jindrich Liskaは、Jobmagic社の創業者でありCEOである。Jobmagic社は、ソーシャルリクルートシステムのリーディングカンパニーだ。同社のシステムにより、Facebook・Twitter ・ LinkedInを用いた求人が可能になる。今や、Disney・ J.Crew ・Compuwareといった世界中の有名企業がソーシャルメディアを使った求人を行っているが、Jindrich 氏はこうしたアプローチのさきがけとなった人物である。

2011年の就職市場は、明るい雰囲気で終わろうとしている。失業率はたったの8.6%(2008年5月以来最低)まで下がり、経済も着実に成長していっているという状態なので、企業も売上げ増を確信しつつ、採用を増やす計画をしている。

mochi63118 English → Japanese
Original Text

In this new, growing market, those seeking their next dream job should cultivate their presence and contacts strategically in places where employers will be on the lookout for the best talent. According to the MSU survey [PDF] of more than 3,000 companies conducted last month, social media has flourished as a burgeoning recruitment strategy, becoming a more mainstream approach for companies of all sizes and industries, even the most conservative. For job seekers, social media platforms such as Facebook, LinkedIn, Google+ and Twitter have established new ways getting discovered by employers, as well as directly reaching recruiters and hiring managers.

Translation

この新しい成長市場においては、理想の仕事を求めて転職しようとする人は、企業が有能な人材探しをしている場に戦略的に近付いておくべきである。
MSUが3000を超える企業について先月行った調査(PDF)によれば、ソーシャルメディアは急成長の求人戦略として既に頭角を現しており、あらゆる規模・業界の企業(非常に保守的な企業も含めて)にとってより主要な求人方法になりつつあるとのことだ。職を求める人にとって、求人担当や採用部長に直接コンタクトをとる方法に加え、Facebook・ LinkedIn・ Google+ ・ Twitter といったソーシャルメディアを利用することも、雇用者に自分を見つけてもらう新しい確固たる手段となっている。

mochi63118 English → Japanese
Original Text

Here’s the scoop on what job seekers should know in order to be successful in today’s digital job market.
Your Social Media Profiles Are as Important as Your Resume (If Not More Important)

The MSU report asserts that 36% of companies surveyed are using social media for recruiting. In today’s competitive market, recruiters look for the most current information on candidates, which is readily and easily available on social networks. Job seekers should actively include links to their complete and up-to-date Facebook, LinkedIn, Google+ and Twitter profiles in their applications.

Translation

求職者が今日のデジタル就職市場において知っておくべきことについて、重要な情報がある。
それは、あなたのソーシャルメディア上のプロフィールは、あなたの履歴書と同じくらい重要であるということだ。(もっと重要だとまでは言わないが)

MSUによると、彼らの調査対象となった企業の36%が求人目的でソーシャルメディアを利用している。
競争が激しい今日の求人市場では、雇用者は職に応募してくる人の最新の情報を求めているが、それはソーシャルネットワーク上で簡単に入手できるのだ。求職者は、Facebook・ LinkedIn・ Google+ ・ Twitter上のプロフィール(完全に記入されており最新であること)を、積極的に応募書類に添えるべきである。

mochi63118 English → Japanese
Original Text

When creating your profiles, do not just import your resume — it often contains too much detailed information. Rather, build your profile from scratch with a concise description of your prior experience to grab a recruiter’s attention. To make yourself more discoverable, search engine optimize your title and skills.

Be sure to use social news streams as a dynamic extension of your traditional resume. Employers are interested in candidates who are passionate about their work. Job hopefuls should share interesting and relevant news about their industries and areas of expertise, demonstrating their knowledge and establishing yourself as an essential player in the fields.

Translation

プロフィールを作成する際は、履歴書の情報を丸写ししないようにすること。履歴書は、こまごまとした情報が多すぎることもよくあるからだ。むしろ、企業側の関心を引くためには、プロフィールを1から作成する方がよい。これには、あなたの今までの経験も簡潔に記しておくとよい。自分をより見つけてもらいやすくするには、サーチエンジンによって、自身の経歴やスキルを最大活用する。

ソーシャルニュースストリームを、従来型の履歴書の動的な延長として利用しなければならない。企業は、自社の仕事に対して熱い興味を持っている応募者を求める。有望な候補者であるためには、自分が応募する企業が属する業界や関連する専門知識についての興味深いニュースをシェアすべきだ。これにより知識を示し、自分がそのフィールドで欠かせないプレイヤーであると証明するのである。


mochi63118 English → Japanese
Original Text

While the social news dialogue ought to maintain a professional tone, you should also reveal yourself to be a fun, authentic individual.

80% of Success is Showing up

Social media enables us to stand out, to be more noticeable, to differentiate ourselves from the masses and to tell the whole story behind and beyond a one-page resume. When contributing to your news streams and profiles, choose current topics of interest, start participating in discussions about your professional field and industry trends, and share your own hands-on tricks of the trade. Many companies are now making use of Facebook Pages that are dedicated exclusively to careers and hiring.

Translation

ソーシャルニュースにおける対話は、知的なトーンを保っているべきであるが、自分が楽しい人物で、れっきとした個人であるということを示すのもまた重要である。

成功の80%が見えてきた

ソーシャルメディアは、我々をより目立たせて他の大勢との違いを示し、1枚の履歴書の裏にある物語や、履歴書を超えた物語を語ってくれるものだ。ニュースストリームやプロフィールに書き込む際は、現在話題のトピックを選び、自分の専門分野や業界のトレンドに関するディスカッションに参加し、自分の経験から学びとった知識や要領を披露することだ。現在、多くの会社が求人専用のFacebookページを持っている。

mochi63118 English → Japanese
Original Text

Social Networks Enable Direct Interaction

There was a time when contacting recruiters on job sites and boards was difficult, and proactively reaching out to hiring managers was nearly impossible. Social media has created a culture of openness, and has all but eliminated the ‘black hole’ that resumes have fallen into for decades. Many companies even highlight their recruiters on job postings; not only can you contact a recruiter directly, but you can often view recruiters’ and hiring managers’ social media profiles before contacting them.

Job seekers need to connect to recruiters who are hiring in their field and location.

Translation

ソーシャルネットワークによって直接的な交流が可能に

かつて、求人サイトや掲示板上で採用担当者とコンタクトをとるのは容易ではなかった。ましてや、雇用部長に積極的に接触しようなどというのは、ほぼ不可能であった。これに対して、ソーシャルメディアは、開放の文化を作りだし、履歴書という方法を数十年間にわたって飲みこんでいた「ブラックホール」をほぼ消滅させてしまった。求人案内において、採用担当者の情報を堂々と載せている企業すら、たくさんある。すなわち、あなたは採用担当者と直接コンタクトを取れるばかりではなく、採用担当者または雇用部長とコンタクトを取る前に、彼らのソーシャルメディア上のプロフィールを見ることも出来るのである。

求職者は、自分の得意分野で求人を行っている採用担当者とコネクションを持つ必要がある。