Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] For exclusive rights we ask for a commitment to buy a minimum 500 units every...

This requests contains 481 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mochi63118 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by mnop432 at 12 Jan 2012 at 06:48 1006 views
Time left: Finished

For exclusive rights we ask for a commitment to buy a minimum 500 units every fiscal year. If we see the product is selling well for you and you order in high volume, we can certainly re-evaluate the exclusive request in the near future.

I am sorry I can not offer you better terms at this point. I do believe there is still a great opportunity here for you to do great business.

Please let me know how you would like to proceed. I will do my best to assist you in any way I can.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2012 at 07:11
独占販売権には会計年度ごとに最低500個を買い取っていただく必要があります。もし商品の売れ行きが順調で、ご注文の量が増加するようになれば、近い将来、独占販売権について見直しすることが可能です。

現段階では良いお返事を差し上げることが出来ず、申し訳ありません。しかし、あなたにとってビジネスの好機は存在すると信じています。

今後どのように進めていくことをご希望であるか、ご連絡ください。出来る限りお手伝いいたします。
★★☆☆☆ 2.0/1
mochi63118
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2012 at 07:20
独占契約を結んで頂くには、毎会計年度に最低500ユニットを購入して頂く必要があります。今後、あなたが商品をよく買って下さり、大量の御注文を下さるなら、私どもも近い将来に喜んで独占契約のことを再検討致します。

現時点ではこれ以上の条件を提示出来ないことを申し訳なく思います。しかし、依然としてあなたがこちらで良い取引を出来るチャンスは多分にあると自負しております。

あなたがどのようになさりたいか、ご連絡ください。こちらと致しましては、出来る限りの方法であなたをサポートさせて頂きます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime