Notice of Conyac Termination

haco (maruko-) Translations

ID Verified
Almost 8 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
maruko- English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

We are cooperating with many sellers on ebay.Nas are interested in your product and we would like to receive 1 sample for a free trial! If we like the product, then we are ready to buy from you a large batch of 150 to 500 pieces for sale in our store! We understand that if the seller wants to send his goods for free as an advertisement and a trial version, the seller is confident in the quality of their goods. We value such sellers.We get 1 product for free from the sellers, and if we are satisfied with the quality of the goods, then we conclude a contract if the goods that we do not like, we send the goods to the seller, as we care About our reputation! Do you agree to cooperate with us?

Translation

私たちは、ebay上の多くの売り手に協力しています。Nasはあなたの商品に興味があり、無料サンプルを一つ希望しています。もし、その商品を気に入れば、当店で販売する為に、150から500セットの大量購入を考えています。もし、売り手が宣伝やサンプル用に無料で商品を送ってほしいと言ってきた場合、売り手が商品の質に自信を持っているということを、私たちは理解しています。私たちは、そのような売り手を評価しています。私たちが、売り手から無料で1商品を手に入れ、もし、商品の質に満足すれば、たとえ私たちの好みと違ったとしても、その商品の契約を結び、商品を売り手に送ります。だから、私たちは評判を大切にしています!私たちと協力することに同意していただけますか?

maruko- English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

You understand that by using the Services, you
may be exposed to Content that might be offensive, harmful, inaccurate or
otherwise inappropriate, or in some cases, postings that have been
mislabeled or are otherwise deceptive. Under no circumstances will
JaBuzz.com be liable in any way for any Content, including, but not limited
to, any errors or omissions in any Content, or any loss or damage of any
kind incurred as a result of the use of any Content posted, emailed,
transmitted or otherwise made available via the Services or broadcast
elsewhere.

Your Rights
Influencers retain rights to any Content they submit, post or display through
the Services.

Translation

あなたはそのサービスの利用によって、攻撃的で、有害で、不正確で、その他の適切でないコンテンツにさらされる可能性があることや、そのような場合、誤って表示されたり、不明瞭だったりすることを理解するでしょう。JaBuzz.com は制限を受けずに含まれたどのようなコンテンツも、コンテンツ内のいかなるエラーや欠如、サービスや他の放送を通して利用できたものや、投稿、メール、送信した結果として発生したいかなる損失や、損害も責任を負いません。

あなたの権利
インフルエンサーはそのサービスを通して彼らが提出、投稿、展示したどのコンテンツの権利を持っています。

maruko- English → Japanese ★★★★☆ 4.5
Original Text

Hello,

Thanks again for joining the Amazon Associates program. We’re reaching out to you because we have not seen sales activity on your account. You have 90 days to record a referral to avoid closure of your account.

Associate accounts that have not referred a sale to Amazon.com within 180 days of sign-up will be automatically rejected. However, if your account is automatically rejected, you will be welcome to re-apply to the program in the future.

If you would rather close this account now, you can contact us at the link above to request the account closure.

We hope that you’re able to take advantage of this opportunity, and we look forward to seeing you again soon.

Translation

 こんにちわ。
 アマゾン アソシエイツ プログラムに参加していただき、再度お礼申し上げます。お客様のアカウント上でセールスアクティビティが確認できなかったので、ご連絡いたしました。90日以内に記録がないと、お客様のアカウントが閉鎖されてしまいます。
 180日以内に Amazon.com への売り上げ記録がないアソシエイツ アカウンツは自動的に登録が拒絶されます。しかし、もし、お客様のアカウントが自動的に拒絶された場合は、将来的にプログラムへの再申請を歓迎します。
 もし、このアカウントを閉鎖したい場合は、アカウント閉鎖の依頼を上のリンクから私どもに連絡することができます。
 お客様がこの機会を活用し、近い将来、ふたたびご利用になられることを願っています。