[Translation from English to Japanese ] can you combine ship i like to have 3 componon lens and half symmar That's n...

This requests contains 338 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , maruko- , ohihs ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 13 Mar 2017 at 11:55 1956 views
Time left: Finished

can you combine ship i like to have 3 componon lens and half symmar

That's not what I asked you. My question was "is that you have included the invoice in the box" and "did you write the address" I see the tracking and the package is blocked by the customs. I phoned and it is blocked at the customs of Roissy

What do you mean by "Tarnish"?

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2017 at 12:02
私の購入したい3つのコンポノンとジンマーのレンズをひとつにまとめて発送して下さいませんか?

それは私がお願いしたこととは違います。私の質問は、「箱の中にインボイスを入れてくださいましたか?」と「住所をちゃんと書いていただけましたか?」ということでした。追跡情報によるとパッケージは税関で止められています。電話確認したところ、フランスのロワシーの税関で止められているようです。

"Tarnish"とはどういう意味ですか?

★★★★★ 5.0/1
maruko-
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2017 at 12:12
3つのcompononのレンズとhalf symmarをまとめて送ることはできますか?

これは私が尋ねたかった質問ではありません。私の質問は「荷物に請求書は入っていますか?」と「住所は書いてありますか?」です。

荷物の追跡を見ると、税関で止められています。電話をすると、Roissyの税関で止められていました。

Tarnishとはどういう意味ですか?
★★★★★ 5.0/1
ohihs
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2017 at 12:19
コンポノンレンズを3つとシマーの半分をあわせて送ることができますか。

これは私があなたに尋ねたことではありません。私の質問は「あなたが請求書を送付箱に入れたのですか?」と「あなたが住所を書きましたか?」です。荷物の軌跡によると、パッケージは税関で止められています。私が電話すると、荷物はロワシーの関税で止められているようです。

「変色する」とはどういう意味で言っていますか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime