[Translation from English to Japanese ] hi before you ship it off i just want to clarify and make sure that the snare...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tenshi16 , sora823 , maruko- ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by horizon1982 at 24 Dec 2016 at 22:33 3225 views
Time left: Finished

hi before you ship it off i just want to clarify and make sure that the snare drum i bought is a recording custom snare. it said RC on the end of the serial number and so i bought with confidence it was and the RC stood for recording custom

sora823
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2016 at 22:59
こんにちは。あなたが発送する前に、私が買ったスネアドラムがレコーディング カスタムスネアドラムかどうか確認したいのです。シリアルナンバーの最後にはRCと表記されていました。なので私は信用して買ったのですが、RCはレコーディングカスタムを意味していたのですか。
★★★★☆ 4.0/2
maruko-
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2016 at 22:42
こんにちは。発送される前に、確かめたいことがあります。私が買ったスネアドラムはレコーディングカスタムスネアです。シリアルナンバーの末尾によると、それはRCです。なので、私はカスタムを記録するためのRCスタンドだと確信を持って買いました。
★★★☆☆ 3.0/1
tenshi16
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2016 at 22:42
こんにちは。
あなたが配送する前に私は買ったスネアドラムが記録のカスタムスネアの事を確認したいです。通し番号の最後にRCと書かれていましたから自信を持って買いましたそしてRCはカスタムレコーディングでした。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

Recording customはドラムの商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime