Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Mars16 (mars16) Translations

5.0 24 reviews
ID Verified
Over 11 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English German
IT Business technology Publishing/Press Release Travel Marketing Investor Relation Finance
10 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mars16 English → Japanese
Original Text

“Infocomm technology is getting to be more pervasive, and we all recognize that it’s going to be a strategic catalyst for [Singapore’s] competitive advantage,” said James Kang, assistant chief executive of the government chief information office at IDA.

To be sure, topics like programming and 3D printing are already available in some schools as extra-curricular activities with IDA’s help, so it’s unclear how these classes will differ from previous initiatives.

The agency has told Tech in Asia it is currently in exploratory talks with the Ministry of Education about how to introduce programming to students, so it does not know if the topic will become part of the curriculum or remain an extra-curricular activity.

Translation

「IT技術は広く行き渡っており、これが(シンガポールの)競争優位にとって戦略的なカタリストになることは誰もが認めています」と、IDAにある政府主席情報室のアシスタントチーフエグゼクティブであるJames Kang氏は述べている。

確かに、プログラミングや3DプリンターといったトピックスはIDAの協力で複数の学校の補修活動の一部になっている。そのため、今回発表の授業がこれまでの取り組みとどのように違うのかは明らかではない。

同庁はTech in Asiaに対し、教育省とはプログラミングの授業導入方法について予備的な話し合いをしており、このトピックが授業カリキュラムの一環になるのか、補修活動にとどまるかは未定であるという。