Notice of Conyac Termination

lyunuyayo Translations

ID Verified
Over 14 years ago
Japan
Japanese (Native) German English
Science Medical
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
lyunuyayo English → Japanese
Original Text

(1) A Museum of Knowledge joined to a Museum of Popular History (type
Henri Rivière, Paris) and a Museum of Humanity (type Dr Rivet, Paris).
(2) A Club for Engineers.
(3) A Stadium.
(4) A Double Theatre (interior and exterior): the‘magic box of wonders'.
5. To the west, and near the Museum is the University which is of a special
type with the Examination Hall, a Dormitory for 2000 students.
Laboratories, and a Hospital inked to the Medical School.
This capital city is made up of fifteen residential sectors, each of the same
dimension (1200×800m) but each different and containing different
categories of population at different densities.
6. Industry. This is not an industrial city.

Translation

(1)知識博物館は一般史の博物館(パリのアンリリヴィエール型)および人間博物館(パリのリベット博士型)につながる
(2)エンジニアのためのクラブ
(3)スタジアム
(4)ダブル演劇(内装および外装): 「不思議の魔法の箱」。
5.博物館そばの西側に試験場、学生2000人の寮のある特殊なタイプの大学がある
医学部につながる研究所と病院。
この首都は、15の学生寮区域、それぞれ同じ寸法(1200×800メートル)で構成されているがそれぞれ異なっており、様々な人口密度の様々なカテゴリーを含んでいる。
6.産業。ここは工業都市ではない。

lyunuyayo English → Japanese
Original Text

4. People with hemorrhagic disease, trauma, vascular rupture, skin inflammation, skin disease.
5.Pregnant women
6. Do not use at the abdomen during menstrual period
7. Medical Plastic parts, or parts with metal inside
8. People with an abnormal immune system

Annex List
1.Mainframe
2.Power supply line
3. Use manual
4. big ultrasound head
5.MediumUltrasound head (with wire)
6.Small Ultrasound head (with wire)
7.Annex shelf
8.Hexagonal screws
9. Hexagon Wrench

tighten,lift,outline shaping

wrinkle removal, whitening,lighten splash

eye treatment,dispel dark cycle,pouch

sensitive skin

CONTENTS
Parts introduction
Annex
Basic Operation
Functions and operation
Notice
Forbidden group
Technical parameters
Annex List

Translation

4.出血性疾患、外傷、血管破裂、皮膚炎、皮膚疾患のある人
5.妊娠中の女性
6.月経期間中に腹部に使用しないこと
7.医療用プラスチック部品、内部に金属のある部品
8.免疫系に以上のある人

アネックスリスト
1.メインフレーム
2.電源系統
3.使用マニュアル
4.大型超音波ヘッド
5.中型超音波ヘッド(ワイヤー付き)
6.小型超音波ヘッド(ワイヤー付き)
7.アネックス棚
8.六角ネジ
9.六角レンチ

締め、リフト、輪郭整形

しわ除去、ホワイトニング、シミ除去

眼処理、暗周期払拭、ポーチ

敏感肌

内容
パーツの紹介
アネックス
基本操作
機能及び操作
注意事項
禁忌群
技術的パラメータ
アネックスリスト

lyunuyayo English → Japanese
Original Text

1 M80 ultrasound head jack
2 Mediumsupersonic head jack
3 Small supersonic head jack
4 Add button、Decrease button
5 function
6 Start/pause
7 General power switch
8 Power supply line
9 work time
10 Continuous Wave
11 Output intensity
12 function
13 Pulse wave

Basic Operation
1 Place annex well and connect to mainframe.
①Insert M80 ultrasound head to [1].
②Insert mediumsupersonic head to[2].
③Insert small supersonic head to[3]
④ Insert service brake to [9].
2. Connect power line[8],turn on General power switch[7].
3. Press[5] fuction select button, move to the right place,the light will shining, press
[4].Setting functions,work time,work mode and output intensity,press [8] start working.

Translation

1 M80超音波ヘッドジャック
2 中型超音波ヘッドジャック
3 小型超音速ヘッドジャック
4 [追加]ボタン、下げるボタン
5 機能
6 スタート/一時停止
7 全体電源スイッチ
8 電源系統
9 作業時間
10 連続波
11 出力強度
12 機能
13 パルス波

基本操作
1付属品を置き、メインフレームに接続します。
①M80超音波ヘッドを挿入します。[1]
②中型超音波ヘッドを挿入します[2]。
③小型超音速ヘッドを挿入します[3]。
④サービスブレーキを挿入します[9]。
2.電源系統を接続し[8]、全体電源スイッチをオンにします[7]。
3.[5]機能選択ボタンを押し、右に移動し、点灯し、[4]を押します。機能、作業時間、作業モード、出力強度を設定し、[8]を推して作業を開始する。

lyunuyayo English → Japanese
Original Text

Your WordPress user database is leading, which means that changes in user information on your WordPress site propagate to SuperSaaS but not the other way around. Therefore it is recommended that you do not let your users change their user information on SuperSaaS because that could easily confuse them. For example, if a user were allowed to change his password on SuperSaaS he would probably not realize that his WordPress password is still the same. Make the following changes to your SuperSaaS account to avoid such inconsistencies:
Secondly, you need to ensure that the database fields in WordPress match those in your SuperSaaS user database. Make the following changes on the "Access Control" page:

Translation

WordPressのユーザーデータベースが誘導するのは、WordPressのサイト上でユーザー情報の変更がSuperSaaSに伝えられ、その逆はないことを意味している。したがって、容易に混乱させる可能性があるため、ユーザーがSuperSaaS上で自分のユーザー情報を変更できなくすることを勧める。例えば、ユーザーがSuperSaaSに自分のパスワードを変更することが許可された場合、おそらくユーザーは自分のWordPressのパスワードが同じであることを理解しないなろう。このような矛盾を避けるために、SuperSaaSアカウントを次のように変更する。
第二に、WordPressのデータベースフィールドがSuperSaaSユーザデータベース内のものと一致していることを確認する必要がある。 「アクセスコントロール」ページで次のように変更する。

lyunuyayo English → Japanese
Original Text

KAWASAKI H2 750 , MIKUNI 34mm, UPGRADE INTAKE KIT .MIKUNI 34mm will increase fuel flow by 35%, the KAWASAKI 750 triple will have much improved performances: Greater top end,accelerations.Very complete performance intake kit: 34mm MIKUNIs, rubber intakes,washable cone mesh filters,and custom throttle cable (with 3 into 1 cable junction box).Reading up on the early prototype development of the KAWASAKI H2,it was said that the original carburetors were supposed to be 34mm in diameter,they carburetors size was reduced to 30mm,so that the performances of the 750 triple would not be superior to the mighty Z 1.So,bring the H2 to its original performance and intall the 34 MIKUNI,you will be very impressed.

Translation

KAWASAKI H2750、MIKUNI34ミリメートル、アップグレードインテークキット。:MIKUNI 34 mmは35%まで燃料流量を増加させ、KAWASAKI 750トリプルは性能が非常に改善されています:優れたトップエンド、加速度。非常に完璧な性能のインテークキット:34 mm MIKUNI、ゴム製インテーク、ウォッシャブルコーンメッシュフィルタ、およびカスタムスロットルケーブル(1〜3のケーブルジャンクションボックス付)。KAWASAKI H2の初期のプロトタイプ開発に関して読むと、オリジナルのキャブレター直径34 mmだったとあり、それらはキャブレターサイズが750トリプルの性能が強力なZ1よりも優れてはいなかったので、30 mmに減らしたとある。ゆえに、元の性能にH2をもたらし、34 MIKUNIを導入していることは、非常に強い印象を与えることでしょう。

lyunuyayo English → Japanese
Original Text

1:/3
Solingen 72-teilig Besteck im Koffer 23/24 Karat Hartvergoldet für 12 Personen

Verkaufe aus Nachlass ein Koffer 72 Teilig 24/25Karat Hartvergoldet Solingen.
Für 12 Personen!
Das Zertifikat was auf dem Bild zu sehen ist gibt es mit dazu.
Hab das Besteck mir angeschaut und konnte keine Benutzung feststellen.


2:/3
23/24K GOLD PLATED 28 PC. GERMAN SOLINGEN DESSERT HOSTESS SET never used $$$

never used!
IN ORIGINAL BOX
WITH PAPERWORK.
EVERYTHING IS MINT EXCEPT BOX SHOWS AGE FROM SITTING.
AND NOT BAD AT ALL.
HIS SET RETAILED FOR AROUND $500
BE THE BIDDER
I CHECKED HOW MUCH THESE HAVE BEEN SELLING FOR ON EBAY THE PAST YEAR.
AND I STARTED THE OPENING BID IN THE MIDDLE.

Translation

1:/3
ゾーリンゲン ケース入り72本のナイフ・スプーン・フォークのセット 23/24カラット金メッキ 12人用

72本セット24/25カラット金メッキゾーリンゲンの値引き販売
12人分!
写真にあるような証明書付。
このナイフ・フォーム・スプーンのセットを見て、私には必要がないことに気付いた。

2:/3
23/24K 金メッキ28PC。ドイツゾーリンゲンデザートホステスセット 未使用$$$

未使用品!
オリジナルケース入り
書類付。
しまわれてからの時代を示す箱以外はすべて鋳造です。
かなり良い。
このセットの小売価格は約$ 500
入札してください
私はこれらが昨年eBayでいくらで販売されたかをチェックしました。
そして私は真ん中ぐらいで入札を開始しました。

lyunuyayo English → Japanese
Original Text

2’;
GOOD LUCK NICE SET.
VALENTINES DAY,EASTER,AND MOMS DAY ALL
COMING UP.
SOLINGEN CREATED A SPECIAL PROCESS THAT HARDENS THE GOLD FOR GOLD PLATING
CONSIDERED THE BEST ON THE MARKET



3;/3
SOLINGEN FLATWARE 23/24 KARAT GOLD PLATED W. GERMANY 28 PIECES

THANKS FOR VISITING MY AUCTOIN THAT FEATURES A 28 PIECE SET OF SOLINGEN 24/24 KARAT GOLD PLATED FLATWARE SET. THIS SET HAS NEVER BEEN USED BEFORE, THAT'S WHY IM LISTING IT AS NEW. THE BOX THAT HOLDS THE FLATWARE HAS SOME SMALL ISSUES ON THE CORNERS, AND SHOW WEAR.
THIS SET IS JUST BEAUTIFUL AND WAITING FOR A NEW HOME. MADE IN W. GERMANY
THIS AUCTION IS NO RESERVE WILL SELL TO HIGHEST BIDDER.
THANKS FOR LOOKING AND GOD BLESS.



Translation

2 ';
素晴らしいセットに幸運を祈る。
バレンタインデー、イースターに母の日
もうすぐ。
ゾーリンゲンは、金メッキ用の金を硬くする特殊過程を生み出した
市場で最高であると考えられる



3;/3
ゾーリンゲン製食器 23/24カラット金メッキ西ドイツ 28点セット

ゾーリンゲン24/24カラット金メッキ食器セットの28点セットを特長とする私のオークションを訪問してくれてありがとうございます。このセットは記載した通り新品同様であり、これまで使用されたことはありません。食器が入っている箱は角に小さな問題があり、摩耗しているのが分かります。
このセットはまさに美しく、新しい家を待っています。西ドイツ製
このオークションは率直に最も高い落札者に販売するつもりです。
ご覧いただきありがとうございます、幸運を祈ります。