[Translation from English to Japanese ] Hello , Thank you so much for your order. Unfortunatly Lamson has these reel...

This requests contains 376 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lyunuyayo , yakuok , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yasu2003 at 22 Mar 2012 at 11:03 1830 views
Time left: Finished

Hello ,
Thank you so much for your order. Unfortunatly Lamson has these reels backordered until Mid-April. I greatly appologize. I do have the Litespeed 3.5, 3.5x in stock. I can keep your order here and will have Lamson ship as soon as they come into stock, or try another or of course I would be happy to refund you as well.

Let me know your thoughts...
Thank you,
Lyndsey

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2012 at 11:16
こんにちは。ご注文ありがとうございます。Lamsonのこれらのリールに関しましては残念ながら4月中旬の入荷待ちとなっております。深くお詫び申し上げます。Litespeedの3.5と3.5xに関しましては在庫がございます。お客様のご注文を当方にて承り、Lamsonにて入荷があり次第直接お客様宛お届けするようご手配可能です。もしくは他商品のご注文、あるいは返金のご要望を承ります。

まずはお気持ちをお聞かせくださいませ。
ありがとうございます。
Lyndseyより
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2012 at 11:11
こんにちは、
ご注文をありがとうございます。残念ながらラムソンではこれらのリールは4月中旬まで入荷待ちとなっています。大変お詫び申し上げます。在庫にライトスピード3.5、3.5xがあります。お客様のご注文を維持しておき、ラムソンが入荷いたしましたらすぐに出荷するか、またはお客様に満足いただけるように返金をするつもりです。

お客様のお考えをお聞かせください
では
リンジー
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2012 at 11:15
こんにちは、
今回は、ご注文いただきまして、ありがとうございます。残念ながら、これらの商品(リール)は、4月中旬まで入荷待ちとなっております。誠に、申し訳ございません。
ちなみに、私どもは、ライトスピード3.5、3.5xを在庫に持っております。
又は、今回のご注文を、私どもで保留し、Lamsonが入荷次第、出荷することも可能です。
もしくは、他の物をお試しいただくか、払い戻しも承ります。

お返事をお待ちしております。
ありがとうございます。
リンジー

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime