海外送金受け取りのご連絡ありがとうございました。送金金額が多かった事、ご迷惑お掛けしました。多く支払った金額につきましては、次の商品を追加して相殺してください。商品Aと商品Bと商品Cを組み合わせて相殺してください。個数はあなたの会社におまかせ致します。お本当にお手数お掛け致しますが、引き続きどうぞよろしくお願いいたします。それでは商品の到着を楽しみにしています。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
Thank you for informing me the payment has been received.Sorry for the trouble as the amount too much.Regarding the excess payment, please add this for my next order to offset.Please offset this by combining product A, B, and C.I am really sorry for this trouble. But I am looking forward to doing the business with you continuously.I am looking forward to receiving the goods.Thank you for the business with me.
1) Thanks for contacting eBay. I understand you are concerned since your seller has not shipped your Portrait until now. Let me go ahead and review this for you.Naruhiko, I’ve checked on your account and I do see that the seller stated that he will usually ship within 01 business day – his last day to mark the item as shipped was supposedly on June 07, 2019 but still nothing from this seller. I know how concerning it is not to receive any response from your seller about the shipment of your item especially that you have great purchases from the past.
1)eBayへのご連絡ありがとうございます。あんたの肖像写真が本日まで送付されず、心配されている点理解致しました。本件について調査致したく存じます。ナルヒコ様、あんたの口座を確認致し、販売者が通常一稼働日で出荷すると言った点を確認しました。販売者が最後に出荷したと示した日は2019年6月7日と思われます。しかし販売者から何も連絡がありません。あたなは過去に多くの購買をしている点で特に販売者から何も連絡がない点が大変心配であることは良く判ります。
In most cases, this means that the parcel has reached the country in which it is due for delivery and it will now be on its way to our delivery depot.In some cases, however, parcels do go through intermediate countries before reaching the country of delivery. In these cases, it indicates that your parcel has been tracked in the country stated on its way to its delivery destination. There can also be more than one shown where it is tracked in and tracked out of one of our operational sites.
多くの場合、小包は送付先国に到着したことを意味し、送付先国で間もなく配達され、送付先デポへの道の途中であることを意味します。しかしながら時折小包は、送付先国へ到着前に第3国を経由することがあります。これらの場合、最終到着地まで届く間貴殿の小包が記載された国組で追跡されていることを示しています。記載された国々意外でも追跡されていることも有り得、弊社の事業場で追跡されています。
写真と違うモデルを送ってしまい申し訳ありませんでした。心から謝罪申し上げます。当店にあるこのPickの在庫を確認しました。我々はピックの製造年によってJAPANロゴが入っていないモデルがあることを確認しました。赤のピックにもJAPANロゴのない在庫がありました。今回、ご迷惑をかけてしまったお詫びとして、JAPANロゴの無い、黒と赤のピックをあなたへプレゼントさせてください。ご迷惑をおかけてしまい申し訳ありませんでした。また、我々の間違いを指摘してくださり感謝いたします。
I regret that I sent to you a model that is not what is shown in the photo.I sincerely apologize for this mistake.I confirmed the stock situation of this Pick at my store.I found that there is a Pick model that has not Japan logo depending on the production year.There was some stock without Japan logo even in the Red Pick.As a token of our apology for this time, I would like to give you a black and red Pick without Japan logo as a gift to you.Sorry once again for any inconvenience caused.Also, thank you for indicating our mistake.
yesterday I received the first parcel with kits (other parcels in the way - 2 parcels from Germany and 1 from USA).I have receivd mei Lien and Sweet Dreams.I muct make Tobiah for order then I will begin to work with Mei Lien or Sweet Dreams.I ordered outfits for dolls and I have seen them already .Very beautiful for Sweet Dreams and Salia.Do you prefer Sweet Dreams?
キットが入った最初の小包を昨日受け取りました(他のものは配達の途中ー2つはドイツから、ひとつはアメリカから)。mei LienとSweet Dreamsを受取りました。Tobiahも注文しないと。その後、Mei LienとSweet Dreamsに取り掛かります。人形の洋服も注文して、それらを既に見ました。Sweet DreamsとSaliaのものはとても綺麗。Sweet Dreamsが好みですか?
Pls. find our the contract enclosed. Return the German version duely signed by ordinary mail to our premises in Germany:Pls. ensure to have finished your online registration before returning the contract.In creating your online account you are able to insert and save your VAT number, your VAT number is automatically checked by our shop.Upon receipt of the contract your conditions will be adjusted - of course you can advance the contract by email, as the postal way might take a few days.Unfortunately we are unable to provide an official price catalogue as our prices are all adjusted daily and may change any moment. The better our prices are the better are yours.
同封した契約書をご確認ください。ドイツ語版にサインし通常郵便でドイツの施設まで返却ください。契約書返却前に、オンライン登録を必ず終了ください。オンラインアカウント作成の際は、あなたのVAT番号の挿入・保管が可能です。VAT番号は当店で自動的に確認致します。契約書受領次第、あなたとの契約条件が調整されますー郵送は2,3日かかるため、無論メールで早めに送付可能です。残念ながら、価格が毎日常に変動するため、公式価格表は提供できませんが、価格が高い程、貴方の満足度も高いです。
申し訳御座いませんが、行き違いがあるようです。下記に弊社の状況を整理します。我々が現在サプライヤーに確認しているのは、製品を作り直す納期ではなく、既存品をmodifyする納期及びコストインパクトです。元々、弊社は再製作は考えておりません。フランジを交換するためには、製品のheadcapも切断して取り外す必要があります。また、headcapの再製作が必要です。現在のサプライヤーからの回答は貴社希望納期を満たすものではないため、納期短縮を依頼しています。
I regret that there seems to be a communication error. Let me summarize the situation with our company.What we have confirmed with our supplier is not the date when they manufacture new one again but the delivery date and impact on the cost of the modified version of the current product. We have not thought of manufacturing it once again from the beginning.In order to exchange the flange, we need to cut off headcap of the product and remove it.We need also to rebuilt headcap once again.The reply from the supplier is not in line with your requested delivery date. So we are asking to shorten the delivery date to the supplier.
新規に容器を製作することは、どう頑張っても貴社の希望納期には間に合いません。既存の容器を改造することで、出来る限り納期を短縮しようとしております。サプライヤーには何度も督促をしている状況です。なんとか今週中に納期を回答できるよう、再度催促致します。前も行った通り、Aの製作は設計変更が決まってから工程を止めております。また、どう進めるか、方針が決まっていないので工程を進めることも難しい状況です。前回はもう1社経由して販売したので、前回と同値でもA社は安いと感じると思います。
We will not be able to make the container within the delivery date you request even if we do our best.We are trying to shorten the production time by modifying the current container.We are now asking our supplier to hurry up many times.We will ask them once again so that we can reply to you the delivery date within this week.As we have previously informed, the production of A is stopped since it is decided that to modify its design.Also as there has been no decision how this will proceed, it is difficult to conduct any process.The sales last time was done through another company. Company A will feel that it is cheaper this time even if the price is the same.
Is Jihad in the way of Allah the same level regardless of whether it is with one's life, wealth , or supplication , even if somebody is cabable of the type that involves one's life?There are different kinds of jihad - with one's self, wealth, supplication, teaching, giving guidance, or helping others in good in any form.The highest form of jihad, however, is with one's life (the intent here is not suicide, for that is forbidden in Islam), then comes Jihad with one's wealth and jihad with teaching and guidance, and in this way Da'wah is a form of jihad, but jihad with one's life is the highest form.
自分のいのちや、富や、懇願や、他人の命に関係する能力があるタイプの場合でも、それらにかかわらず、ジハードはアラーの教えと同じレベルなのか?ジハードには異なる種類があるーそれは自分に関するものであり、富であり、懇願であり、教育であり、教えを与えることであり、また如何なるかたちでも他人を良き助けを与えることにある。一番崇高なジハードは、己の命に関するものであり(イスラムでは自殺は禁じられており、ここはそういう意味ではない)、そして己の問いと共にあり、教育と教えと共にジハードはある。更に同様にダアワもジハードの一形態であるが、己の命と共にあるジハードが一番崇高なものだ。
②弊社は日本のウェブオークションサイトでブランド商品を販売しています。毎月コンスタントに700万円の売上があります。御社の商品を日本でぜひ販売したいです。日本の顧客も必ず気にいると思います。・支払い方法(ペイパルはOKですか?それとも海外送金ですか?)上記を参考までに教えていただけませんか?③日本で広めるためにマーケティングを勿論やるのですが初期段階で商品を認知させるには絶大な効果があります。Aに成功すると日本でのその後の販売もやりやすくなるはずです。
②Our company is selling brand products through an auction site in JapanWe have Yen 7 million monthly constantly.We would like to sell your product very much also. We believe our Japanese customers will like them. * Payment method (Is paypal OK? or do you prefer wire transfer?)Please let me know the above for your information.③We do of course marketing to promote our products and it has a tremedous effect to increase awareness at its early stage.If we are successful regarding A, then our marketing should go smoothly thereafter.
今回のような問題でお客様が困っているという事例を聞いたことがありません。通常はお客様側のフランジの穴経を少し大きくしてもらえれば、問題なく製品の取り付けができるはずです。他社の製品ではこのような問題は発生していないのでしょうか?急な設計変更がなければ、契約納期に間に合っていることを理解して下さい。つまり、本件は納期遅延ではありません。もちろん最善は尽くしますが、その点ははっきり申し上げます。いずれにせよ、弊社技術と貴社技術で方針を話し合っていますので、その結論を待って下さい。
I have never heard that our customers are at loss by this kind of problem before.Usually, the product should be installed without any issue by enlarging the diameter of the hole by the customer.Is there any similar problem seen in the product by other companies.Please understand that we could deliver in time if we do not have to go through modification in design urgently.That is to say that this is not a late delivery. Of course we will do our best but I would like to make this point very clear.In any case, your technical team and ours are under discussion right now. So, please wait for the conclusion of their discussion.
There will be a 15% restocking fee applied to all damaged merchandise that is returned. This includes products with scratches, cuts, stickers,or glue residue.· Flash cards are NON-RETURNABLE if opened.· Used Nursing: Student and Career Reference books, Atlas of Human Anatomy, and Booklets are NON-RETURNABLE· All Oxygen Plus, Notebooks, Folders, Bundles/Booster Packs, Tree-Free products and Custom orders are NON-RETURNABLE.· All returns are subject to verification of items returned.· Credits are valid for one year from the date the credit was issued.· Upon your request, refund checks will be issued within 90 days after receipt of the return.
破損された商品の返品すべてに15%の再保管料が適応されます。これには、すり傷、切り傷、ステッカーがある製品が含まれます、または糊残り。・開封されているフラッシュカードは返品不可です。・中古の看護学:学生とキャリア参考書、人体図鑑、および小冊子は返品不可・すべてのオクシジェンプラス、ノートブック、フォルダー、バンドル/ブースターパック、ツリーフリー製品、およびカスタムオーダーは返品不可です。・すべての返品は、返された製品の検証の対象となります。・クレジットは、クレジットが発行された日から1年間有効です。・あなたの要求に応じて、返金小切手は返品受領後90日以内に発行されます。
Dear Mr Suzuki san,Receiving your mail is our pleasure sir, no matter what it said :)For black handle , you want us to find or make 1 for you to check right??As I said that to make the black one, it takes time about several days, so I asked you to acceptthe white handles for only samples so that they are stuffed today in time.But for the official order, we have time to arrange black handle for you.But first you mean you want to see the black handle right, even 1 piece???Pls let me know soon, so I will ask my team to prepare 1 black handle for you!!Many thanks!!
スズキ様メールを頂き、内容がどうであれ、光栄に存じます:)黒い取っ手についてですが、検査のため我々に一個作って欲しいとうことですね。お伝えした様に黒を作るには、大体6~7日かかります。ですので、サンプルとしては白を送付することでご了承頂き、正式発注分として、黒を作成するお時間を頂きたく存じます。しかし、まず、たとえ一個でも、黒の取っ手を見てみたいということですか?そうであれば、我々のチームに至急黒を一個作るよう依頼しますので、至急ご教示ください。大変ありがとうございます。
きみも男の子だもんねねえ、手 離してアザになっちゃう嫌って…へぇ…急に強気に出るとか…ありえないんだけどもてあそぶなってそんな事してないただ・きみは・あたしが好きなんじゃないのーって聞いただけっ、いたい、 やめて…きみに、「無理矢理」とかできるの?そんな事したら…嫌いになっちゃうよ?いいの?嫌われるのは いやなんだー ふーん…もうちょっと頑張ってくれると思ったのにな…ん?だからぁ、女の子はね、好きな人に強引にされるのがすきなのどういう意味って…鈍いんだからっ
You are a boy too.Hey, please let go of my hand.I will have a bruise.You want me to hate you …Oh, so now you are on the offense side ...Not possible.You say don't play with you.I do not.It's only that ... I. Asked. You. Do. Like. Me.o ... Ouch. Cut that out.... So. How dare you doing that?I will come to dislike you ... if you do such a thing. Is it OK?Oh, you don't want me to do that ...I see ...I thought you will resist more.What? What I am saying is, girls like to be treated roughly by someone you like.What do I mean? ... You are such an insensitive guy.
「水の都のラティアス」や「水の都のラティオス」など、映画にちなんだカードで構成されたひとりぶんの30枚ハーフデッキと、オリジナルコインが入っています。セット内容30枚ハーフデッキ/1個ポケモンコイン/1枚紙製ダメージカウンター・マーカー(20個・2個)/1シート開封していますので中古品としていますが、カード等使用感なくとても綺麗な状態です。全体的に状態が良く美品だと思います。内容品は全て含まれています。(欠品なし)なかなか入手できない人気商品なので、ご注文はお早めにどうぞ !
It includes a half of deck 30 sheets for each person that consist of various cards about the movie ” Latias the Capital of Water" and "Latios the Capital of Water." Contents of the set30 sheets half deck/one boxPokemon coin/one coinPaper damage counter/maker (20 units/2 units)/one sheetAs it is opened we categorize this as a used good but there is no sign of usage and is very clean.Overall, it is in excellent condition and is as good as new. All the contents are included (no missing parts).It is a rare hard-to-get item and is very popular. I recommend ordering immediately if you want to buy!
I, Roberts Cain, in my capacity as Director of ABC Holdings LLC, a company incorporated under and in accordance with the laws of Delaware, with its principle place of business at Broadway, 2rd Floor, New York, NY USA hereby a authorize: Mr.Yuki Yamada, President of Yamada Corporation, a Japanese limited lability company, with offices at 1-1 Senrioka Suita-city, Osaka, Japan to represent ABC Holdings LLC before the Japanese Tax Office solely in respect of the submissionof withholding tax applications.This Power of Attorney shall, unless revoked sooner by ABC Holdings LLC, automatically expire onMay 31, 2019
私こと、Roberts Cain、はニューヨーク州ニューヨーク市ブロードウェイ通り2階に在するABC Holdings LLCの部長の権限化、およびデラウェア州の法律に準拠し、下記を権利委託致します。大阪府千里岡吹田市1-1に事務所を在する有限会社ヤマダコーポレーション代表取締役社長ヤマダユキが、源泉徴収税申請書の提出に関してのみ、日本の税務署の対して、ABC Holdings LLCを代表する権利この委任状は、ABC Holdings LLCによって早期に取り消されない限り、2019年5月31日に自動的に消滅する
You have not responded to our attempts to collect on your past due account on unit # ***. Therefore, we have exercised our rights under the terms of the contract and have sold your goods to satisfy your delinquent account. The amount received for the sale of your goods was $***.**. We have applied this amount against your outstanding balance, leaving a deficiency of $***.** due and payable to us immediately. We have applied the proceeds from the sale against your account. There is an overage of $0.00. You can make arrangements to receive this overage by contacting the Storage Manager at the address above. Please contact the Storage Manager if you have any questions regarding the disposition of your goods.
我々は、unit # ***に対するあなたの支払滞納口座分を回収しようとしておりますが、ご返事を頂いておりません。従って、我々は契約にある権利を行使し、あんたの債務不履行を満たすべくあなたの製品を倍巨悪しました。貴方の製品を売却して得られた金額は $***.**.です。この金額をあなたの未払い額に対して適応し、残として $***.**.の支払を即刻我々に支払ってください。我々は売却をあなたの口座に適応する手続きを取りました。結果、$0.00の超過があります。上記連絡先にある保管担当にコンタクトすれば当超過分を入金することができます。はなたの製品の処分についてご質問あれば、保管担当までご連絡ください。
連絡をありがとう。あなたからの連絡を私は大変嬉しく思います。話は変わるのでございますが、以前あなたに作っていただいたsoladadを覚えていますか?あのbabyの髪を、増量することは可能でしょうか?送料やその他手数料、その費用はもちろんお支払いします。良いお返事をお待ちしています。あの美しいrootingは、あなたしかできない。誰にも依頼できない。どうか、良いお返事をお待ちしています。
Thank you for contacting me. I am very glad to hear from you.A different story. Do you remember soladad that you made for me?Can you produce the hair of that baby more in a larger quantity?I will, of course, bear its production, delivery and other charges.I look forward to hearing a positive reply from you.That beautiful rooting can only be done by you. So I cannot ask any other person but you.So, please please give me a positive reply.
私とバイヤーさんとのメッセージを確認して頂けますか?関税の件でスペインのバイヤーさんとメッセージのやり取りを3,4回しました。関税が払えないから1部払って下さい。という内容のメッセージです。場合によってはネガティブを付けます。とメッセージで言ってきましたが、今日ネガティブを付けてきました。ただ、ネガティブのコメントは写真と違うというメッセージでしたが、以前のメッセージでは写真と違うなどと私は一切言われていません。これはネガティブを付けるための言い訳です。ご確認お願いします。
Could you confirm my message and the buyer's?I have exchange messages 3 to 4 times with the Spanish buyer regarding the customs tax.Their message was asking me to pay part of the tax as they are unable to pay and they said they may put negative to us.Today, they put a negative sign to us.But their message was that the reason for the negative comments was that the good different from its photo.I have never told however that it was different from the photo.I believe this is their excuse to put a negative sign to us.Please confirm my message above.
ホリホリナイフの解説のナレーションは以下です。さっそく使ってみます。持ちやすく、フィット感のある柄わかりやすいメモリつき。かたい土壌でも簡単に掘り起こせます。細かい隙間もお掃除ラクラク使い方は様々 ・株分け・枝分け・ガーデニングなど幅広く使えます。スマホリングですが、粘着力が弱くて剥がれやすいです。同じデザインでもっと粘着力のあるものはありませんでしょうか?日本では郵便の封筒の厚さが2センチ、3センチと超えると、国内送料高くなります。製品はパッケージ含めて何センチでしょうか?
The users guide narration of Hori Hori knife is as below.Let's use it now.The handle that is easy to hold and with fitting feeling.It comes with scale for easier use.It can dig very easily even the hard soil.You can clear the narrow in-between space easily with it.You can use in various ways.* Dividing the root of plants* Cutting branches of trees.* GardeningIt has a wide range of application.Regarding the smartphone ring, it does not have a strong cohesiveness and easy to peal out.Do you have ones with stronger cohesiveness with the same design?In Japan, the domestic delivery charge will be higher once the envelope is thicker than 2 cm or 3 cm. What is the thickness of the product package?