Notice of Conyac Termination

aaaa (kenny2030) Translations

ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kenny2030 English → Japanese
Original Text

The song "Final Thoughts" from Major League's latest album Hard Feelings is a reflection on what truly matters in life.

"When I'm laying on my death bed, it's not going to matter what kind of car I'm driving or how big my house is," says ML guitarist/vocalist Brian Anthony Joyce. "It's the experiences and memories we've made that I get to take to the grave with me. If all of this ended tomorrow than we've been extremely blessed with the opportunities we've been given. That's what both this song and video mean to us."

Check out the "Final Thoughts" video here on APTV and stay tuned to AltPress for more Major League news updates as the band continue work on their next album!

Translation

Major Leagueの最新アルバム「Hard Feelings」に収録されている「Final Thoughts」という曲では、人生で本当に重要なことはなにか、という問題に対する彼らの考えが表現されている。

「いざこれから死ぬって時が来たら、乗っている車の種類や住む家の大きさなんてたいしたことじゃなくなるだろう」、とMajor Leagueのボーカリスト兼ギタリストのBrian Anthony Joyceは語る。「大事なのは、おれたちの体験や記憶なんだ。墓場に行くときには、そいつらを一緒に連れて行くことになる。明日、このすべてが終わっちまうとしたら、おれたちは与えられた機会をすごく大事にするだろう。この曲とPVの意味はそういうことさ。」

「Final Thoughts」のPVはAPTVのこのページで見ることができる。さらに、彼らは次の新しいアルバムの制作中だから、AltPressがお届けするMajor Leagueの最新情報についてもチェックをお忘れなく!

kenny2030 English → Japanese
Original Text

5 Customer Service Tips for Startups

Michael is the vice president and Asia Pacific managing director at cloud-based customer service software provider, Zendesk.

We all know that customer service is important. Large global companies like Apple and Amazon are renowned for their customer service, and their customer retention is a testament to that. This is all well and good for companies with millions to spend on customer service, you may say, but where does that leave startups with small budgets and limited resources?

Below are five tips on how to maximise your customer service and keep those customers happy:

Translation

カスタマーサービスに取り組むスタートアップに対する5つのヒント

Michael Folmer Hansen氏はクラウドベースのカスタマーサービスソフトウェアを提供するZendeskにおいて、副社長およびアジア太平洋地域マネージングディレクターを務めている。

我々は皆、カスタマーサービスが重要であることを知っている。AppleやAmazonのような大企業はカスタマーサービスで有名であり、それら企業と顧客の結びつきは非常に強い。カスタマーサービスに数百万を費やすような企業にとっては素晴らしいことだ、とあなたは言うかもしれない。では、少ない予算と限られたリソースしか持たないスタートアップにとってはどうだろうか?

あなたのカスタマーサービスを最大限に生かすにはどうすればよいか、そしてそれら顧客を満足させ続けるための5つのヒントについて、以下で述べる。

kenny2030 English → Japanese
Original Text

1. Recognize customer service value

First and foremost, successful startups recognise early on that customers are at the core of their business and should be treated with respect. A recent study of the long term impact of customer service experience conducted by Dimensional Research for Zendesk 1, looked at the good, the bad and the ugly of customer service. This research found that customer service has a dramatic impact on buying behaviour, with participants ranking customer service as the number one factor impacting vendor trust.

Translation

1. カスタマーサービスの価値を認める

最初に、そして最も重要なことだが、成功するスタートアップはその初期から、顧客が事業の核であること、そして敬意を持って顧客を扱うべきであることを認めるものだ。Zendeskが依頼し、Dimensional Researchが実施したカスタマーサービスでの体験がもたらす長期の影響に関する最近の調査(注1)では良いカスタマーサービス、悪いカスタマーサービス、そして醜悪なカスタマーサービスについて調べている。この調査において、参加者は販売業者の信頼に最初に影響を与える要素に基づいて、カスタマーサービスをランク付けした。その結果、カスタマーサービスは購入行動に対して目覚ましい影響を与えることがわかった。

kenny2030 English → Japanese
Original Text

3. Act like the big guys

The key for startups is to behave like large-scale successful enterprises and adopt a mindset that says customer service is a profit centre in your business. Manage your customer service simply, effectively and affordably, and you’ll usually notice you gain an edge on the competition in the process.

Traditionally, customer service has been seen very much as a cost centre for any company rather than a profit centre. Smart startups recognise that they can use technology to not only improve customer service experience across all channels but that they can use it to turn customers into happy customers, and even advocates.

Translation

3. まるで大企業のように振る舞うこと

スタートアップにとって重要なのは、成功した大企業のように振る舞い、カスタマーサービスはあなたの事業において利益を生みだす中心だというような考え方をすることだ。あなたのカスタマーサービスをシンプルで効果的に、そして快適なものとなるように管理すれば、通常ならばあなたは自分のスタートアップがいつのまにか競争で優位に立っていることに気づくことだろう。

伝統的に、カスタマーサービスはあらゆる企業にとって利益を生み出すものというよりもコストの中心だ、と見なされることが多かった。賢いスタートアップは、あらゆる経路におけるカスタマーサービスの体験を改善するだけではなく、たんなる顧客を満足した顧客に変え、さらには彼らの支持者へと変化させるためにテクノロジーを利用することができることを認めることだろう。

kenny2030 English → Japanese
Original Text

In the future, TanyaDok will move towards becoming the sole hub connecting all the dots in the healthcare industry. “Because we don’t stop at ‘consulting.’ We already did that for the last 7 years. To empower Indonesian healthcare, we need to connect the consumers, doctors, health care provider, homecare services, pharmacies, wellness/fitness services, wellness/healthy product, medical devices, healthy food, and insurance.”

TanyaDok will be pitching alongside 9 other top-notch startups at Echelon 2013 this June 4 – 5. To catch them in action, get your tickets here.

Translation

将来、TanyaDokは医療関連業界のあらゆる関係者をつなぐ唯一の接続拠点へと成長することを考えている。「なぜなら、我々は『相談』にとどまらないからです。私たちはすでにこれまで7年間、これに取り組んできました。インドネシアのヘルスケアを強化するため、私たちは消費者、医師、ヘルスケア提供者、ホームケアサービス、薬局、健康・フィットネスサービス、健康関連商品、医療機器、健康食品、そして保険とのつながりが必要です。」

TanyaDokはこの6月4日、5日に開催されるEchelon 2013において、最高のスタートアップ9社と共にピッチする予定となっている。活動中の彼らについて知るために、ここからチケットを入手しよう。