kawaii — Received Reviews
ID Unverified
Almost 12 years ago
Japanese (Native)
English
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 May 2013 at 11:23
|
|
Comment 上手な訳だと思います。 ただ、「hardware」と「software」は不加算名詞なので複数形にはできません。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 May 2014 at 00:52
|
|
Comment 分かりやすいと思います |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 May 2014 at 00:56
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
17 Apr 2013 at 15:47
|
|
Comment 日本語の原文だけではわかりにくいところまできちんと補ってあります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Apr 2013 at 20:43
|
|
Comment 忠実に訳せていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 Apr 2013 at 20:48
|
|
Comment 適切に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 Mar 2013 at 12:02
|
|
Comment We will be making a payment for the product -- >> We will be making the payment for the product その他の部分は良い翻訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:11
|
|
Comment I think this is a good translation. One small point, "However, we don't know what model numbers they are. Would you tell us what model... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
27 Feb 2013 at 16:06
|
|
Comment Clear and easy to understand. Just a touch unnatural in a couple of places. |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 Feb 2013 at 16:08
|
|
Comment Very clear translation. Minor grammatical issues. |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Feb 2013 at 09:24
|
|
Comment とても丁寧で的確な和訳だとおもいます。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
26 Feb 2013 at 13:58
|
|
Comment Crucial information has been "translated" wrongly. "Vivitar" has been changed to "Vivtar". Not enough clarity in the final paragraph w... |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
25 Feb 2013 at 23:27
|
|
Comment 「インスピレイションをいただきまして、」、「私の狙いです」というあたりがちょっとぎこちないかと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Feb 2013 at 14:04
|
|
Comment Very good. However, the last line is not totally accurate. It should read "Also, since users' information will be constantly stored on th... |