kawaii Received Reviews

ID Unverified
About 11 years ago
Japanese (Native) English

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

takamichis rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 May 2013 at 11:23
Comment
上手な訳だと思います。 ただ、「hardware」と「software」は不加算名詞なので複数形にはできません。
natsukio rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 May 2014 at 00:52
Comment
分かりやすいと思います
natsukio rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 May 2014 at 00:56
14pon rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
17 Apr 2013 at 15:47
Comment
日本語の原文だけではわかりにくいところまできちんと補ってあります。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 Apr 2013 at 20:43
Comment
忠実に訳せていると思います。
skylinegr rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 Apr 2013 at 20:48
Comment
適切に訳されていると思います。
anydoor rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Mar 2013 at 12:02
Comment
We will be making a payment for the product -- >> We will be making the payment for the product その他の部分は良い翻訳だと思います。
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
01 Mar 2013 at 11:11
Comment
I think this is a good translation. One small point, "However, we don't know what model numbers they are. Would you tell us what model...
cuavsfan rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
27 Feb 2013 at 16:06
Comment
Clear and easy to understand. Just a touch unnatural in a couple of places.
cuavsfan rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
27 Feb 2013 at 16:08
Comment
Very clear translation. Minor grammatical issues.
primrosehill rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
27 Feb 2013 at 09:24
Comment
とても丁寧で的確な和訳だとおもいます。
aspenx rated this translation result as ★★★ Japanese → English
26 Feb 2013 at 13:58
Comment
Crucial information has been "translated" wrongly. "Vivitar" has been changed to "Vivtar". Not enough clarity in the final paragraph w...
monyo rated this translation result as ★★★ English → Japanese
25 Feb 2013 at 23:27
Comment
「インスピレイションをいただきまして、」、「私の狙いです」というあたりがちょっとぎこちないかと思いました。
aspenx rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Feb 2013 at 14:04
Comment
Very good. However, the last line is not totally accurate. It should read "Also, since users' information will be constantly stored on th...