Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Apr 2013 at 15:03

kawaii
kawaii 52 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
English

In regards to your questions, there would be no shipping charges on Telephone 1. Please do note however, that we do not carry ◎, with or without the ◎. If you would like to continue with the order of the Jacob Jensen Telephone 1 we can place the order for you at the prices quoted to you before. Please also be aware that we can only ship to the billing address for security reasons. If you wish to place an order and pay via bank transfer, I can place the order for you if you provide me with the following:
I shall then make an account for you, place the order in our system and issue you a pro-forma invoice. I shall also provide you our bank details in order for you to settle the order amount via bank transfer

Japanese

お客様のご質問についてですが、テレフォン1の送料はありません。しかし、 私どもでは、◎と一緒か一緒ではなくても ◎は弊社で取り揃えてはいないことをどうぞご了承ください。ジャコブジャンセンテレフォン1をご注文される場合、以前お伝えいたしましたお値段でお取り寄せをすることができます。セキュリティ上の理由により、お支払いの際にご記入された住所にのみ商品をお送りいたします。もし、銀行口座からのお支払いをご希望の場合は、以下の情報をいただけましたら、こちらでご注文をいたします。
それでは、私の方でお客様のアカウントを作成しシステム入力をし、見積書をお送りいたします。また、現行口座から直接お支払いいただく際の私達の銀行口座の内容もお送りいたします。

Reviews ( 1 )

naoya0111 52 日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。 翻訳は英日、日英...
naoya0111 rated this translation result as ★★★★ 17 Apr 2013 at 20:43

忠実に訳せていると思います。

kawaii kawaii 18 Apr 2013 at 10:04

レビューどうもありがとうございました。

Add Comment