Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

塚本和明 (kabayan1957) Translations

ID Verified
Almost 11 years ago
Japan
Japanese (Native) Indonesian Chinese (Traditional) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kabayan1957 Japanese → English
Original Text

「のうりん」……タイトルのみで内容を想像すると、「銀の匙」的な、農業の素晴らしさ、厳しさを教えてくれる
物語なのではないか。そう思っていた時期が私にもありました。
いや、一部真面目な内容もあるんです。作者の白鳥士郎先生が地道に取材して見えてきた日本農業の今後とか
真剣に考えなきゃいけない問題を提起してくれることもあるんです。
ですが、基本的にはパロディ満載、頭を空っぽにして楽しめる作品です。
だって、タイトルが既に某軽音楽部的な雰囲気が・・・。

物語の舞台は岐阜県立田茂農林高等学校。

Translation

Imagining from the contents only the title ・・・・"agriculture and forestry" ...... it tells us the splender and the severity of agriculture like "Spoon of silver".
It is a story, isn't it ? There was also a time when I had thought like that.
No, it have some serious one also among the contents. Such as the future of Japanese agriculture, which has appeared to be interviewed steadily by a teacher Shiro Shiratori, the author.
There also give a chance for us to raise issues that must be considered seriously.
But, it is the work that can be enjoyed in the empty head, with full of parody basically.
I mean, there already has atmosphere a certain light music section in the title ....

The stage of story is Gifu prefectural Tamo Agriculture and Forestry high school.