Jean-Daniel Duquette (jdduq) — Written Reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Male
Japan
French (Native)
English
Science
technology
Music
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
English → French
23 Jun 2014 at 15:24
|
|
rated this translation result as ★
English → French
11 Jun 2014 at 13:47
|
|
Comment I would guess this was translated by a Spanish speaker. ALL the accents are wrong (à not á, très not trés...). Many words are not even Fr... |
rated this translation result as ★
English → French
11 Jun 2014 at 13:41
|
|
Comment That's not even French. That's Spanish... |
rated this translation result as ★★
English → French
11 Jun 2014 at 13:39
|
|
Comment Many errors, some words are not even in french: Japan --> du Japon ... cool figures... Some sentences seem to have been translated by Goo... |
rated this translation result as ★
English → French
11 Jun 2014 at 13:36
|
|
Comment This was not translated by a french speaker. Many many mistakes (grammar, vocabulary, syntax...) |
rated this translation result as ★★
English → French
27 Dec 2013 at 11:19
|
|
Comment "ce que "Mitty" manque, c'est tout le sens de ce que la vie pourrait en fait être comme pour le genre de «l'homme ordinaire» Mitty représ... |
rated this translation result as ★★★★★
English → French
20 Nov 2013 at 11:42
|
|
Comment Some different ways to turn the sentences, but very good nonetheless. |
rated this translation result as ★★★★
English → French
20 Nov 2013 at 11:03
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → French
19 Nov 2013 at 16:13
|
|
rated this translation result as ★
English → French
20 Nov 2013 at 11:45
|
|
Comment Horrible. Sorry. |
rated this translation result as ★★★
English → French
12 Nov 2013 at 13:30
|
|
Comment I don't think we can say that it is "un site de conservation". I've also struggled with a proper french way to say "curation" but I think... |
rated this translation result as ★★★★★
English → French
30 Oct 2013 at 15:21
|
|
Comment Excellent translation considering the state of the original English text... some interpretation was inevitable. |
rated this translation result as ★★★★
English → French
01 Oct 2013 at 16:46
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → French
01 Oct 2013 at 16:34
|
|
rated this translation result as ★★★
English → French
01 May 2013 at 00:25
|
|
Comment ...*la* meilleure et plus rapide traduction possible. ...nous permettons à nos clients *qui font des demandes de traductions* de choisir... |
rated this translation result as ★★
English → French
12 Apr 2013 at 16:24
|
|
Comment Il y'a une variété de documents à traduire à Conyac mais d'après mon observation, les trois principaux types de documents sont des e-mail... |