itobun (itobun) — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Male
50s
Japan
English
Japanese (Native)
Culture
20 hours / week
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Jul 2013 at 09:10
|
|
Comment 完璧な訳です。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Jul 2013 at 09:12
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Jul 2013 at 21:09
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Jul 2013 at 21:11
|
|
Comment 自然で正確な訳だと思います |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
12 Jul 2013 at 17:08
|
|
Comment シングリッシュではこういうpardonの使い方をするんですね |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Jul 2013 at 00:51
|
|
Comment 総じていい訳文だと思いました。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
08 Jul 2013 at 05:51
|
|
Comment 「引用符に散見します」など日本語として意味不明な箇所が散見されます |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Jul 2013 at 01:02
|
|
Comment 正確で丁寧な訳だと思います |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Jul 2013 at 22:03
|
|
Comment 問題ないと思います |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Jul 2013 at 22:06
|
|
Comment 原文に忠実でわかりやすい訳文です |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Jul 2013 at 22:08
|
|
Comment 前後の文脈に関する情報が少なすぎる中でも妥当な訳文だと思います |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Jul 2013 at 22:09
|
|
Comment 正確でわかりやすい訳文です |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Feb 2014 at 10:03
|
|
Comment すばらしいです |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
03 Feb 2014 at 10:04
|
|
Comment 素晴らしい訳です。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
21 Dec 2013 at 11:03
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Dec 2013 at 11:04
|
|
Comment 正確で日本語としても申し分ありません |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Jul 2013 at 19:09
|
|
Comment なんの話か説明が少ない中妥当な訳だと思いました。 |