Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

R.Mitsubori (isshi) Translations

5.0 37 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Business Travel Culture Website Marketing Advertising Product Descriptions Food/Recipe/Menu Journalism Publishing/Press Release
15 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
isshi English → Japanese
Original Text

As a highly valued member, I want to be sure we identify and provide solutions for your needs. Please feel free to make any recommendations you believe will improve how we deliver our service on your behalf.

You can think of me as your advocate at MyUS, focused on making sure your needs and requests are handled promptly and smoothly. I will:

• Personally monitor your account activities, including packages and shipments, with the goal of ensuring any potential issues are identified and resolved quickly.
• Receive your emails directly, so I can gather your feedback and offer personalized service.
• Make sure you are aware of exclusive news and insights that can benefit you and improve how you use our service.


Translation

大切なお客様である貴殿のご要望を我々がきちんと把握しお応えできているのか確認したいと存じます。
当方のサービスについて改善すべき点があると感じられたら是非遠慮なくおっしゃって下さい。

お客様のご要望・ご希望に対して適切かつ滞りなく対応させていただくべく、私の事はMyUSにおけるお客様の支持者だとお考えください。
私は:

・お客様のアカウント活動を個人てきに追跡し、荷物発送までどんな事案も速やかに認識、解決するべく尽力いたします。
・お客様からのメールは直接受け取り、フィードバックをまとめ、お客様に合わせたサービスを提供いたします。
・独占ニュースや洞察には注意を払い、お客様の利益と当方のサービス改善につなげていただきたく存じます。

isshi English → Japanese
Original Text

Hello,

I am looking for clothes for some of our practitioners.
I previously purchased this:

https://*****

I see that your numbers are low. We are looking for someone who will be able to provide a consistent product, not many, but a few now & then over time.
Do you intend to get more?
I know that I will need 2 small (if you had XS I\'d take that) & likely one medium or large, all in black.

If you are temporarily out of stock, that is one thing. If you are changing suppliers or changing stock, that is another question.
Can you let me know what your expectation of availability is?

Regards,

Translation

こんにちは。

私はお得意様向けの洋服を探しています。
以前購入したのはこちらです:

https://*****

当方としましては商品数が少ないと感じております。どなたか、多数とは言いませんがコンスタントに数点
継続的に商品を提供して下さる方がいらっしゃれば、と考えます。
貴殿の方で商品数を増やすことはできますか?
今後Sサイズ2点(XSサイズがあればXSで)、またMかLサイズを1点、購入予定です。色はどちらも黒です。

一時的に今在庫がないということであれば、致し方ありません。
受注元の変更や在庫の変更予定があるなら話は別です。
今後の商品入手見通しについて教えていただけますか?

どうぞよろしくお願いいたします。