坂田裕樹 (hirokiskt) Written Reviews

5.0 1 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago Male 50s
Japan
Japanese (Native) English Spanish
Culture Journalism
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
25 Feb 2015 at 12:12
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
25 Feb 2015 at 12:10
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
25 Feb 2015 at 12:10
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
25 Feb 2015 at 15:12
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
25 Feb 2015 at 15:10
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
25 Feb 2015 at 15:07
Comment
読みやすく丁寧だと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
25 Feb 2015 at 15:06
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
25 Feb 2015 at 14:08
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
25 Feb 2015 at 14:05
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Feb 2015 at 08:44
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
24 Feb 2015 at 08:43
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
24 Feb 2015 at 08:48
Comment
Plug & Playが一つの用語だと思われます。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Feb 2015 at 14:30
Comment
丁寧に訳されていると思います。同〜の使い方、全角数字が気になります。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Feb 2015 at 11:10
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Feb 2015 at 11:07
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Feb 2015 at 11:06
Comment
主語を決めてしまう前に事実関係を俯瞰してみると良いと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Feb 2015 at 12:02
Comment
原文が途切れているようで、訳しにくいですね。訳は問題ないと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Feb 2015 at 08:46
Comment
「あなた」を入れるのか省くのか、「あなた」で適当か一つずつ再検討されると良いかと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Feb 2015 at 08:43
Comment
ビジネス向きの言葉選びをされるともう少し整理されるかと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Feb 2015 at 08:40
Comment
一般的に半角の数字は半角のままが良いかと思われます。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Feb 2015 at 08:39
Comment
丁寧だと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Feb 2015 at 08:33
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
18 Feb 2015 at 08:32
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Feb 2015 at 08:05
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Feb 2015 at 08:04