坂田裕樹 (hirokiskt) Written Reviews

5.0 1 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago Male 50s
Japan
Japanese (Native) English Spanish
Culture Journalism
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
13 Jan 2016 at 14:26
Comment
原文が読みにくく、苦労されたと思います。丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
13 Jan 2016 at 14:25
Comment
ちょっと読みにくい原文ですが、丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
13 Jan 2016 at 10:26
Comment
丁寧に訳されていると思います。訳語に引っ張られずにもう少し自由でもいいかと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
12 Jan 2016 at 14:49
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
08 Jan 2016 at 08:18
Comment
箇条書き部分が惜しい気がします。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
08 Jan 2016 at 08:13
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
25 Dec 2015 at 09:33
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
25 Dec 2015 at 09:29
Comment
丁寧に訳されていると思います。少し意訳を入れても良いかと思われます。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Dec 2015 at 09:58
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
16 Dec 2015 at 14:44
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
16 Dec 2015 at 10:01
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
16 Dec 2015 at 10:00
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
12 Dec 2015 at 16:08
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
12 Dec 2015 at 16:07
Comment
販売者はsaleをキャンセルしたくないと誤解したのだと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
12 Dec 2015 at 16:03
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
10 Dec 2015 at 13:44
Comment
各文末の表現を大切にされた方がいいと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 Dec 2015 at 13:50
Comment
for the delivery of the riceを明確に訳す必要があるかと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 Dec 2015 at 13:46
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
08 Jan 2016 at 08:19
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
11 Jan 2016 at 19:03
Comment
わかりやすく訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Jan 2016 at 19:20
Comment
丁寧に訳されていると思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
12 Jan 2016 at 10:07
Comment
丁寧に訳されていると思います。年号が全角なのは意図したものでしょうか?
hirokiskt rated this translation result as ★★★ English → Japanese
07 Oct 2015 at 13:21
Comment
イメージが浮かぶと良いと思います。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
07 Oct 2015 at 13:19
Comment
惜しい脱字があります。
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
07 Oct 2015 at 13:19
Comment
脱字が惜しいです。