Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 2 Reviews / 18 Feb 2015 at 10:20

trans0610
trans0610 51 大学時代をアメリカで過ごし、英会話講師・英文テクニカルライター(マニュアル...
English

Moving on ●●, our records indicate that your eBay account might have been compromised. To prevent any fraudulent activity, we reset temporarily placed a hold on your account. Fortunately, we were able to restrict your account before any unauthorized bids or listings took place.

At this point, we would ask you to confirm your identity by calling us. Know that due to the sensitive nature of accounts, I can not verify your request nor confirm your identity by way of email.

If you do not speak English, you may want to ask for a help of your friends and relatives.


Japanese

●●に話がうつりますが、当社の記録によると、貴方のeBayアカウントが侵害されている可能性を示唆しております。すべての不正行為を防止するため、当社は貴方のアカウントを一時的にリセットし、保留状態に致します。幸いなことに、我々は、不正な入札やリスティングが行われる前に、アカウントに制限をかけることができました。

この時点で、当社に電話にて身元確認頂けますでしょうか。アカウントの機密性のため、電子メールを介してのご依頼の確認及び身元確認は致しかねますことをご承知おき頂きたく存じます。

貴方が英語を話せない場合は、ご友人やご親戚の方々にお手伝いいただくことを勧めします。

Reviews ( 2 )

kujitan 56
kujitan rated this translation result as ★★★★★ 19 Feb 2015 at 10:43

original
●●に話がうつりますが、当社の記録によると、貴方のeBayアカウントが侵害されている可能性を示唆しております。すべての不正行為を防止するため、当社は貴方のアカウントを一時的にリセットし、保留状態に致しま。幸いなことに、我々は、不正な入札やリスティングが行われる前に、アカウントに制限をかけることができました。

この時点で、当社に電話にて身元確認頂けますでしょうか。アカウントの機密性のため、電子メールを介してのご依頼の確認及び身元確認は致しかねますことをご承知おき頂きたく存じます。

貴方が英語を話せない場合は、ご友人やご親戚の方々にお手伝いいただくことを勧めします。

corrected
●●に話がうつりますが、当社の記録によると、貴方のeBayアカウントが漏えいしている可能性を示唆しております。すべての不正行為を防止するため、当社は貴方のアカウントを一時的にリセットし、保留状態に致しました。幸いなことに、我々は、不正な入札やリスティングが行われる前に、アカウントに制限をかけることができました。

この時点で、当社に電話にて身元確認頂けますでしょうか。アカウントの機密性のため、電子メールを介してのご依頼の確認及び身元確認は致しかねますことをご承知おき頂きたく存じます。

貴方が英語を話せない場合は、ご友人やご親戚の方々にお手伝いいただくことを勧めします。

trans0610 trans0610 20 Feb 2015 at 00:16

添削頂きありがとうございます。ご指摘箇所、おっしゃるとおりだと思います。今後に生かしていきたいと思います。

Add Comment
hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ 19 Feb 2015 at 11:07

丁寧に訳されていると思います。

trans0610 trans0610 20 Feb 2015 at 00:17

レビューありがとうございます。大変光栄です。

Add Comment