harmonize — Received Reviews
ID Unverified
Almost 12 years ago
神奈川県横浜市
Japanese (Native)
English
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 Feb 2014 at 23:25
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Apr 2013 at 10:43
|
|
Comment whichの使い方が不自然です。 追跡番号はtracking number |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Apr 2013 at 10:25
|
|
Comment Think about it. が訳抜けです。他はすばらしいと思います。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
18 Mar 2013 at 23:59
|
|
Comment 英文として細かいミスが見られますが、メールなので意味が伝わればOKと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Mar 2013 at 19:12
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
19 Dec 2012 at 17:59
|
|
Comment 原文1文目の箇所は訳が意味をなしていません。 「But there is a nail inside in tow, inside the shoe that i cannot use this, and it is impossible for me to take a... |