相羽 弘幸 (coolandgang) Written Reviews

ID Verified
Almost 10 years ago Male 60s
Japan
Japanese (Native) English
IT
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
coolandgang rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Nov 2014 at 15:33
Comment
とても丁寧に訳されていると思いました。あまり英語にひっぱられることなく、普段日本人が使っている自然な表現を意識されるともっとよくなるのではないでしょうか。
coolandgang rated this translation result as ★★★ English → Japanese
03 Nov 2014 at 15:02
coolandgang rated this translation result as ★★ English → Japanese
15 Oct 2014 at 14:16
coolandgang rated this translation result as ★★★ English → Japanese
14 Oct 2014 at 12:29
Comment
多少、冗長な箇所が見受けられるようです。また一つ一つの単語も丁寧に訳されるともっと良いかと思います。”お得意客様”→”お得意様”、”無料で緊急処理してアップグレードされます。”→”無償にて緊急対応させていただきます。” etc...
coolandgang rated this translation result as ★★★ English → Japanese
14 Oct 2014 at 12:41
coolandgang rated this translation result as ★★ English → Japanese
14 Oct 2014 at 13:49
coolandgang rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Oct 2014 at 14:44

corrected
お品物/送料
私たちは、お客様の荷物を送るときにかかる送料について、欧州連合内の各々の地上交通機関を使用したらだいたいいくらになるかの見積もりを喜んで提供しています。また私達はお客様が選択した運送業者を確認し、商品の注文内容を確認していきます。入金確認を受けたら迅速に注文商品をパックに詰めていきます。そして、お客様の商品を詰めた後に、私達はお客様宛てに発送を完了させ、包装明細書をお客様にお送りします。もし、梱包についてお客様から特別なご希望があれば、文書でお知らせ下さい。梱包するパレットの高さや特別にこの様なパレットやラベルで梱包して欲しいなど梱包に関する具体的内容をお知らせいただければと思います。事前に梱包に関する用件をお知らせ頂けない場合、お客様のご希望に沿った梱包は出来ません。

重要なお知らせ
送り状と包装内容明細書はお客様に発送されます。私たちが原産地証明書とEUR-1の証明書

をお客様にお送りする事は出来ませんのでご了承下さい

☆とても丁寧に訳されていますが、文書の要点をはっきりさせるともっと読みやすいかなと思いました。
(例)
EU内の地上輸送にかかる料金のお見積もりはいつでもお出しできます。またご注文に際してご希望の運送業者をお選びいただくことも可能です

coolandgang rated this translation result as ★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 19:21
Comment
group-buying service=共同購入サービス? got available=利用(出来るように)可能になった?
coolandgang rated this translation result as ★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 19:12
coolandgang rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Oct 2014 at 15:20
coolandgang rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 19:28
Comment
こなれていて、ともて参考になりました。
coolandgang rated this translation result as ★★★ English → Japanese
03 Nov 2014 at 15:23