Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 09 Oct 2014 at 20:22

trsvaski
trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
English

you're right, but now we need it a little earlier... Unfortunately I cannont open the document. Could you please send the text in an email to joachim.landesvatter@native-instruments.de. There you could also add the misssing "patent pending" line...

Japanese

その通りですが、締め切りが少し早まりました。残念ながら文書を開くことができません。テキストをjoachim.landesvatter@native-instruments.de.までメールしていただけますでしょうか? そうすれば、「patent pending」の部分を追加できるかもしれません。

Reviews ( 1 )

coolandgang 52 アップル社は1980年代初頭、アップルIIとマッキントッシュ・コンピュータ...
coolandgang rated this translation result as ★★★ 14 Oct 2014 at 12:41

original
その通りですが、締め切りが少し早まりました。残念ながら文書を開くことができません。テキストをjoachim.landesvatter@native-instruments.de.までメールしていただけますでしょうか? そうすれば、「patent pending」の部分を追加できるかもしれません。

corrected
その通りですが、締め切りが少し早まりました。残念ながら文書を開くことができません。テキストをjoachim.landesvatter@native-instruments.de.までメールしていただけますでしょうか? そうすれば、「patent pending」の部分を追加できるかもしれません。

"締め切りが少し早まりました"-->"もう少し早めにいただけるとよかったのですが。"

” そうすれば、「patent pending」の部分を追加できるかもしれません。” --> "前回消えていた「patent pending」の部分の追加も御願いいたします。"

送り手の気持ちをもう少し読み取って表現してあげると分かりやすい文章になるかと思いました。

Add Comment