Chibbi (chibbi) Translations

4.9 25 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Female
United States
Japanese (Native) English
Product Descriptions Food/Recipe/Menu Business Travel
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
chibbi English → Japanese
Original Text

The Optimus Clip-On Stove Windshield is currently on backordered.

According to the manufacturer estimates we expect to get more by last week of February.
Please note these dates are generally accurate, but are subject to change at the discretion of manufacturer.

Please let us know about how you would like to proceed.

Thank you for shopping with us we appreciate your business.


If you wanted to fill out this customer application we can get this processed and we can give you a website login.
To order from our catalog the application process is a must. We car pretty quick at getting this done quickly.


Before we continue, would you be purchasing the product from CampSaver to re-sell them at your shop?

Translation

The Optimus Clip-On Stove Windshield は現在お取り寄せ中です。

メーカーによると2月の最終週までにもっと入荷する予定です。
日程は通常正確ですがメーカーの判断によって変わることもあることを覚えていてください。

ご購入ありがとうございます。感謝します。

顧客申し込みに記入していただけましたらこちらで処置し、ウエッブサイトのログインを差し上げます。
カタログからの申し込みにはこの申し込み方法が必須となります。迅速に対応いたします。

続ける前に、CampSaverから商品を購入し、そちらのお店で再度販売することはできますでしょうか?

chibbi English → Japanese
Original Text

Hello SHUNSUKE,

I am sorry again that this shipment did not arrive as expected. Please allow us to assist in filing a claim. We need your assistance with providing supporting information. Please make sure your unique Suite Number and the Tracking Number of the shipment is listed on the label of each piece of supporting information. Please reply to this email with the information requested below:

Please provide documents in .pdf or.doc format and pictures in .gif or .jpeg format:

1. Copy of the merchant invoice or receipt(s) showing the purchase value.
-Label each receipt to correspond to the seller you bought the order from (Ex. Ste 2959-306 Trkg 5984133411 Receipt From Amazon)


Translation

今回の荷物が思った様に届かず、再度お詫びします。私どもの方でクレーム処置をさせていただきます。そのため必要な情報をいただきたいと思います。必要情報としてそれぞれのラベルに記載してある荷物の追跡番号と独自のスイート番号を必ず記載ください。下記の情報をメールにてお送りください。

情報はpdf もしくはdoc フォーマットにて、写真はgifもしくはjpegフォーマットでおしらせください。

1購入金額を示した商品の請求書または領収書のコピー。
それぞれの領収書には購入の際の売り手名が記載されていること。(例 Ste 2959-306 Trkg 5984133411 アマゾンからの領収書)

chibbi English → Japanese
Original Text

5. Photos of all the items you received
-Label each item to correspond to the seller and description on the Proforma Invoice (Ex. Ste 2959-306 Trkg 5984133411Picture of Mobile Phone from Amazon)

6. Photos of the inside and outside of the box
-Label each photo to explain what angle of the box you are photographing (Ex. Ste 2959-306 Trkg 5984133411 Photo of top of box)

Deadline: [DHL and UPS – 30 days of shipment. - 10 February

We will be able to submit the claim once all the supporting documentation is provided in the proper format. Please keep in mind that most claims are paid out within 5 days but it can take up to 30 days for resolution.

Thank you and we look forward to your reply.

Kind Regards,

Julie

Translation

5 お受け取りになった全ての商品の写真
売り手がわかるようそれぞれの商品と請求書の説明(例 Ste 2959-306 Trkg 5984133411アマゾンからの携帯電話の写真)にラベルを貼ってください。

6 箱の中側と外側の写真
撮影する箱のどのアングルかがわかるよう写真それぞれにラベルを貼ってください。(例 Ste 2959-306 Trkg 5984133411 箱の上の部分の写真)

最終期限 DHL およびUPSは発送から30日の2月10日

全ての書類が正しいフォーマットで提出されてからクレーム処置を提出することができます。ほとんどのクレームは5日以内に支払いとなることを覚えていてください。ただし問題解決までに30日かかる場合がございます。

ご返答お待ちしております。

どうぞよろしくお願いいたします。

ジュリー