龘ノ宮煕道 (cheekytwat96) — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
United Kingdom
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
Japanese → English
30 May 2014 at 08:13
|
|
Comment うーん、「こんにちは」のHelloは打ちミスなのでしょうか、いくらなんでも基本的過ぎますが...^^; あとAfterから始めるならAfter the investigationかAfter inverstigatingとしたほうが自然かと。 それと、problem WI... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
29 May 2014 at 01:59
|
|
Comment 解りやすくて良い翻訳ですね、参考になります^^ |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
29 May 2014 at 02:03
|
|
Comment こんにちは^^ 私も未熟ですが、本件について気になったのは...まぁ、「問い合わせ」なのでfor your inquiryなどの方が的確かな?それとThe belowは言わないですねー、たぶんBelowだけでいいんじゃないかと。 メーカーに修理の依頼、もat the en... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
28 May 2014 at 22:40
|
|
Comment on Amazonの方がよく聞く表現ですので、atではないかと思うのと、headpieceよりもheadphonesの方が自然ではないかと。あと、全体的に一文一文が独立しているようで一繋がりになっていない印象を受けてしまいます(もちろん、意味合いに間違いはありませんが) ... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
21 May 2014 at 12:10
|
|
Comment すごく分り易い訳文だと思います、参考にさせて頂きます^^ |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
21 May 2014 at 12:10
|
|
Comment 自然な訳文ですね^^ |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
21 May 2014 at 12:11
|
|
Comment 読み手に伝わりやすい訳文だと思います |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 May 2014 at 20:58
|
|
Comment 的確な訳文ですね^^ 何となく、7.9の「以下の事項を同意する」は「以下の事項に同意する」かなーと思いますが、個人差の範囲ですね |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 May 2014 at 20:57
|
|
Comment 簡潔で的確な訳文だと思います^^ |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
19 May 2014 at 20:59
|
|
Comment 口調もあってる感じでいいですね^^ |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Jul 2013 at 01:45
|
|
Comment 原文に沿って端的でいいですね |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Jul 2013 at 01:47
|
|
Comment 簡潔でわかり易いです(^^ |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
23 Jul 2013 at 01:52
|
|
Comment Hey, there. I think it's all good overall, but a few things; I'm not sure if the original says that URL on Amazon may be a potential issu... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
20 Jul 2013 at 16:11
|
|
Comment 流れるようでいいですね |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Jul 2013 at 20:51
|
|
Comment さすが高得点者ですね、参考にさせて頂きます!(^^) |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Jul 2013 at 20:52
|
|
Comment 簡潔でいいですね、見習わせて頂きます |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Jul 2013 at 16:13
|
|
Comment ミスはありますが、読めます!まぁ、You can hope it goodなどの細かいミスですがね、、、 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
19 Jul 2013 at 20:52
|
|
Comment 自然な流れで良いですね(^^ |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
20 Jul 2013 at 16:13
|
|
Comment 原文のスタイルに沿っていて良いですね(^^ |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 Jul 2013 at 17:07
|
|
Comment 良いですね、でも最後の一文だけ抜けている気がしますがオマケということで...他の箇所は問題ないのでw |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 Jul 2013 at 17:08
|
|
Comment ナイスな訳文です |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 Jul 2013 at 17:09
|
|
Comment 専門性が高い内容ですが、不自然さは特に感じられません |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Jun 2013 at 19:18
|
|
Comment 「少なくとも」がどこで入るのか解りませんでしたが、多分暗にそう言っているとも捉えられますね(^^) |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Jun 2013 at 19:17
|
|
Comment 綺麗な訳文です(^^ |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Jun 2013 at 20:00
|
|
Comment 文句なしの訳文ですね |