Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

ce70wn Translations

ID Unverified
About 15 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ce70wn English → Japanese
Original Text

description

This Net Enclosure is designed for trampolines without enclosure net. It offers everything you need to set up the enclosure; tubes, a sturdy net, foam for pole frames, and all the hardware.



Features

• Brand New :AOSOM
• Creates a fun jumping environment without limiting visibility
• Net: PE mesh netting
• Rust-resistant galvanized steel frame
• Enclosure steel tube: 24 pcs; Diameter 1.1 inch, 1.2 mm thick (hot deep galvanized)
• Sturdy straps and ropes for securing net onto trampoline
• Foam padded frame poles provide additional protection
• Included:
15 ft net enclosure
Poles
Pole pads

Translation

説明

この囲いネットは、囲いネットが付いていないトランポリン用に設計されています。囲いを設置するために必要なものが全て付属しています;チューブ、頑丈なネット、ポール枠をカバーする発泡体、金物類。

特徴

・新品:AOSOM社製
・視界を遮ることなく、楽しく飛び跳ねる環境をつくります
・ネット:ポリエチレン製メッシュ・ネット
・さびに強い亜鉛メッキのスチール・フレーム
・囲いのスチール・チューブ:24個;直径1.1インチ、太さ1.2mm(溶融メッキ)
・ネットをトランポリンに固定するための頑丈なストラップとロープ
・フレームのポールは発泡体でカバーされているので、更に安全性が高まります
・付属品:
ネット囲い(15フィート)
ポール
ポール・パッド

ce70wn English → Japanese
Original Text

eBay User Information Request

This message is an automated reply to a contact information request made by mobile-soundworks. This request is related to item #●●●.

Important Usage Guidelines:

1. This contact information should only be used for resolving matters related to eBay. Any other use is strictly prohibited.
2. Use of this information to complete a transaction outside of eBay is not permitted. Items purchased outside of eBay are not eligible for eBay services.

Contact Information for ●●●
User ID: ●●●
Name: ●●●
Company:
City: ●●●
State: ●●●
Country: Japan
Phone: 81-●●●

Translation

eBayユーザー情報リクエスト

このメッセージはMobile Soundworks社からの連絡先情報依頼に対する自動返信メッセージです。このリクエストは商品#●●●に関するものです。

使用上の重要ガイドライン:

1.この連絡先情報はeBayに関する問題を解決するためにのみ利用できます。他の目的での使用は一切禁止されています。
2.eBayとは関係ない取引を行うために当情報を利用することはできません。eBay以外で購入された商品はeBayのサービスを受けることはできません。

●●●に関する連絡先情報
ユーザーID:●●●
お名前:●●●
会社:
住所(市):●●●
住所(州):●●●
住所(国):日本
電話番号:81-●●●

ce70wn English → Japanese
Original Text

Yes, you are welcome to all my images (there are not many right now, pretty much all the ones we have online - but I will send you Hi-Res files). I am working on more Promo-materials at the moment, once those are done, you can have access to those as well.

One thing we should work on is the "Assembly instructions" page. It is in English and has our contact information. I will send you the file to be revised/ translated to Japanese and for you to add your contact information. Once the file is done, you would need to return it to me and I will transfer it to the factory to be printed and inserted to every Box. (this way you can deal with your customers directly and also benefit directly from return-customers)

Translation

はい、私の全画像を見て頂いて構いません(今はあまりありません。オンラインにあるものがほとんど全てですが、高解像度のファイルを送ります)。私は今、プロモーション資料に取りかかっていますので、終わり次第これらにもアクセスできるようにします。

一つやらなければいけないのは、「組み立て説明書」のページです。これは英語で書かれていて、我々の連絡先もあります。このファイルを送りますので、ご確認いただいた上で日本語に翻訳し、あなたの連絡先を追記してください。このファイル作成が完了しましたら返送してください。それを工場で印刷して各ボックスに配布します。(この方法にすれば、直接お客様やリピーター直接とやり取りできますので)