[Translation from Japanese to English ] I have understood the reason. It is completely my miss. I sent the item to wr...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ce70wn , weima2008 , mipo_lin ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by rockey at 17 Jan 2012 at 17:12 7730 views
Time left: Finished

原因がわかりました。完全に私のミスです。誤った住所に発送をしていました。
私はあなたに、心からお詫びを申し上げたい。

あなたにとってベストな方法を相談させてください。
1.全額返金
2.同じ商品を正しい住所に速達で再送
3.それ以外
あなたのお考えをおきかせください。

辛抱強くお待ち頂いたあなたの対応に感謝いたします。

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2012 at 17:22
I have understood the reason. It is completely my miss. I sent the item to wrong address.
I am terribly sorry.

Please select the best solution to you.
1. Return of total amount
2. Delivery of the same item to correct address via Express
3. Others

Thank you for your action taken by you while waiting patiently.
ce70wn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2012 at 17:21
I found out the cause. It's completely my mistake. I sent it to the wrong address.
Please accept my sincere apologies for this inconvenience.

Could you please consider the following and let me know which will be best for you?
1. A full refund
2. Send the same product to the correct address with express mail
3. Other

Please let me hear your requests.

I very much appreciate for you having waited so patiently.
mipo_lin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2012 at 17:45
I am so sorry.
I found out,it was completely my mistake.
I sent to wrong address.

Please let me know what is the best for you.
1.full refund
2.send to right address again
3.other

I appreciate for your patience

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime