Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello I am the bidder of this product. Please ship the product as soon as p...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ce70wn , lurusarrow , kenz_yoshida ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by machida88 at 16 Jan 2012 at 17:29 1662 views
Time left: Finished

こんにちは
私は今回の商品落札者です。
速やかに商品を送ってください。
宜しくお願いします。

尚、お店をお持ちの方は、
お店の名前を教えて下さい。住所と店名でさがしてみます。
(エメールを入れるとダメみたいなので)
商品がこちらでも売れそうで、仕入値段が折り合えば、まとめ買いしたい為です。

ce70wn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 17:44
Hello
I am the bidder of this product.
Please ship the product as soon as possible.
Best regards.

If you own a store,
please tell me the name of it. I'll try to find using the address and store name.
(It did not work with the email)
I would like to make a bulk purchase if the product can be sold here and if we can reach an agreement with the cost price.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 17:46
Hello
I am the winner of this auction.
Please send me the item immediately.
Thank you for your support.

If you have a shop, please let me know the name of the shop.I will look up with the address and shop name.
(Seems Email does not work)
I want to buy manu quantities if this item is Is suitable for sale with reasonable purchase prices.
kenz_yoshida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 17:38
Hello,
I am a tender winner for the item in this time.
Would be appreciated to send it to me as quick as possible.

Regards,

Could you also let me know the shore's address if you have any store. I will search with the address and store's name. (Seems to be not available if putting a picture mail)

It seems to be available to sell the product here as well, and would love to purchase all the product as volume once if the purchase-price would be matched.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime