Notice of Conyac Termination

blue lagoon (blue_lagoon) Translations

4.6 1 reviews
ID Verified
About 10 years ago
Japan
Japanese (Native) English German
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
blue_lagoon English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I have forged tanto from tamahagane and many hunting and kitchen knives. I have made and worked regular damascus on hundreds of knives and swords. The tamahagane I used previously was already reduced from the bloom to a basic billet when I started the projects. I am a skilled bladesmith and am well known in the knife community. I am the moderator of Shop Talk on Bladeforums. My user name is Stacy E. Apelt - Bladesmith if you want to ;look up some of my projects and experience.
I have participated in making tamahagane at the Ashokan Seminar in the USA several times. Next year will be a "sword year", and we will do a tartara melt, reduce the bloom, and forge a sword in three days.

Translation

私は玉鋼や、多くのハンティング、キッチンナイフから短刀を鍛造したことがあります。数百ものナイフや刀の作成、鍛造に通常のダマスカスを使用したことがあります。私が最近使用した玉鋼は、私がプロジェクトを始めた際は既にブルームから基本的な鋼片に精錬てありました。私は経験豊富な鍛冶職人で、ナイフの分野では良く知られています。私はブレードフォーラムのショップトークで議長を務めています。もし必要であれば、私のユーザー名はStacy E. Apelt - Bladesmithです。私のプロジェクトや、経験をご覧になってください。
私は米国にてアッショーカーンセミナーで玉鋼の製作に携わったことがあります。来年は「刀年」となり、三日間でタタラ溶解をし、ブルームを精錬して刀を鍛造する予定です。

blue_lagoon English → Japanese
Original Text

The material you sent is mainly slag, with pockets of steel along the cut edges and in small chunks toward the outside. It appears that this was the waste cuts when the solid material was removed from the core of the bloom. To use this, I will have to work it down and break out all the actual metal, bind the lumps together, and forge weld them down to a solid mass.
I will send more information in a second reply, as the number of characters available for this reply are exceeded.Here is the material you had online that was much better than what I received:What I really would like are two to five reasonably solid blocks of tamahagane steel, preferably cut from the interior of the bloom.

Translation

あなたが送付した素材は主に鉱滓で、切り端に沿ってスチールの塊があり、外側にかけて小さい塊になっています。ブルームの芯から純粋な素材がとられた時の切れはしくずのように見えます。これを使用するには、処理をして全ての存在している素材を壊し出し、塊をつなげて、鍛造溶接して固体塊にする必要があります。
次の返信で更に情報を送付します。なぜならこの返信への文字数が超過しているからです。こちらが、オンラインであなたが持っていた素材で、私が受領したものよりずっといい素材です。私が本当に欲しいのは、二つから五つほどの、できればブルームの内部から切り取ったかなり固い塊です。