Notice of Conyac Termination

berryberry19 Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
berryberry19 English → Japanese
Original Text

Forget headphones and tangled up wires, this stylish smartphone speaker takes the music from your phone or media player and amplifies it into room-filling sound. Simply set the phone on top of the speaker for instant, powerful sound – without wires, docking, Bluetooth or Wi-Fi. You can even stand your phone in portrait or landscape position to enjoy watching your favourite films without having to sync drivers or devices.
The Boombero speaker uses a new technology called NearFA™ or Near Field Audio. A new wireless audio technology allowing mobile devices to broadcast sound to an amplifying speaker. Most existing mobile devices such as iPhone™, iPod™, and other Smart Phones are supported by NearFA™.

Translation

ヘッドフォンや絡まるワイヤはもう要りません。このスタイリッシュなスマートフォンスピーカーは、お使いの携帯電話やメディアプレーヤーの中の音楽を部屋いっぱいの音で聞くことを可能にします。ワイヤも、ドッキングも、BluetoothもWi-Fiも必要なく、瞬時に大音量で聞くために携帯電話をスピーカーの上にセットするだけです。携帯電話を縦横どちらの向きで置いても、ドライバやデバイスと同期させることなくお気に入りに映画を楽しむことが出来ます。
BoomberoスピーカーはNearFA™または Near Field Audioと呼ばれる新しい技術を採用しています。新しいワイヤレスオーディオ技術が携帯機器で音を送信してスピーカーで流すことを可能にします。NearFA™は iPhone™や iPod™、その他スマートフォンなど、既存の携帯機器のほとんどをサポートしています。

berryberry19 English → Japanese
Original Text

The latest in Stella McCartney's coveted 'Falabella' range, this chain-trimmed teal faux leather bag is a fabulous way to carry your essentials. With party-perfect proportions, slip this compact style over your shoulder or carry it as a hand-held clutch.

A fashionista favourite is revisited for AW12 with this burgundy Falabella bag. Lovingly crafted from ethically sound materials, this statement shoulder accessory is will demonstrate your fashion principles; carry it day or night with your contemporary new-season separates.

This black faux-leather tote bag has two gunmetal chain top handles and a hidden press-down button top fastening with gunmetal grey chain and blue faux patent leather woven trimmed edges.

Translation

誰もが待ち望んでいたステラマッカートニーの最新の「ファラベラ」。チェーンをあしらい、コガモのフェイクレザーで作られたこのバッグは必需品を持ち運びするには最適です。コンパクトに肩掛けしたり、また手持ちのバッグとして、パーティにはぴったりの一品です。

ファッショニスタがバーガンディのファラベラのバックとAW12に再訪しています。毛皮を使用することがないため倫理的に健全な素材から愛情をこめて作られているこのショルダーアクセサリーは、あなたのファッションへの考えを表しています。

このブラックのフェイクレザートートバッグは、2つのガンメタルチェーンのトップハンドルとグレーのガンメタルチェーンと縁に織物をあしらったブルーのフェイクエナメルレザーにを留める隠れたプレスダウンボタンがあります。

berryberry19 English → Japanese
Original Text

Note: Once activated, the display will remain active and display the last distance
measurement for 3 seconds. You can depress the power button again at any time to distance to a new target. As with
any laser device, it is not recommended to directly view the emissions for long periods of time with magnified lenses.
The maximum time the laser is transmitted (fired) is 10 seconds. To re-fire, press the button down again.
VIVID DISPLAY INDICATORS
Your Fusion 1600 ARC Vivid Display™ incorporates the following illuminated indicators:
Angle Range Compensation Modes
Rifle Mode (1)
Bow Mode (2)
Battery Life Indicator (3)
Aiming Circle (4)
Active Laser (5)
Targeting Modes
BullsEye Mode (6)
Brush Mode (7)

Translation

注:一度起動すると、ディスプレイはアクティブのまま、3秒間最後の距離を表示します
新しいターゲットまでの距離を置くためにいつでも、もう一度電源ボタンを押すことができます。その他のレーザーデバイスと同様に、拡大レンズで超時間の間、直接放射を見ることは推奨していません。
レーザーが放射される最大の時間は10秒です。再度放射する場合は、もう一度ボタンを押します。
ヴィヴィッド・ディスプレイ・インジケータ
Fusion 1600 ARC Vivid Displayは以下の照射インジケータを搭載しています。
角度補正モード
ライフルモード(1)
弓モード(2)
バッテリ寿命インジケータ(3)
照準サークル(4)
アクティブレーザー(5)
ターゲティングモード
ブルズアイモード(6)
ブラシモード(7)

berryberry19 English → Japanese
Original Text

The brighter the color, the longer
the range. White is highly reflective, for example, and allows longer ranges than the color black, which is the least
reflective color. A shiny finish provides more range than a dull one. A small target is more difficult to range than a
larger target. The angle to the target also has an effect. Shooting to a target at a 90 degree angle (where the target
surface is perpendicular to the flight path of the emitted energy pulses) provides good range while a steep angle on
the other hand, provides limited ranging. In addition, lighting conditions (e.g. the amount of sunlight) will affect
the ranging capabilities of the unit. The less light (e.g. overcast skies)

Translation

色が明るければより長い距離になります。例えば、白色は高反射性であるため、反射性の一番少ない黒色よりも長い距離を可能にします。光沢のある表面は光沢のないものよりも距離が長くなります。小さな目標物は、大きなものより狙いを定めるのが困難です。目標物への角度も影響します。目標物を90度の角度(目標物の表面が放射されたエネルギーパルスの飛ぶ経路に垂直な位置である場合)で撃てば距離が広がりますが、急な角度であれば限られた距離になります。また、照明条件(例えば日照量)が装置の距離幅に影響します。少ない光(例えば曇りの空)

berryberry19 English → Japanese
Original Text

In terms of the missing items, none are discontinued styles. They will be back in stock, but it is uncertain when. We have a number of brand new styles that we are also eager to produce, as well as items that are highly requested, like leggings. Please be assured that the out of stock items will be back in the future!

I will most certainly keep you updated about these and all items.

The missing Artisan items, as I said, will be shipped separately when they are done being made. Our Artisan women are working on them now, and they will be shipping this weekend. Once I receive them I will ship the missing pieces to you.

I hope that answered your question. Please let me know if you need more information.

Translation

在庫のないアイテムについてですが、いずれも製造中止ではありません。また日程は未定ですが、入荷される予定です。私たちが製造したいと強く願っている新しいスタイルのものとお客様から要望のレギンズようなアイテムを数多く持っています。在庫のないアイテムについては近々入荷しますので、ご安心ください!

これらの在庫のないアイテムやその他全てのアイテムについて、最新情報をお届けすることをお約束します。

在庫にない職人アイテムは、製造終了次第個別に出荷いたします。現在、当社女性職人が製造に取り組んでおり、今週末に出荷される予定です。そして入荷完了次第、足りていないアイテムをお客様にお送りいたします。

お客様の疑問にお答え出来たことを願っております。もし、その他ご質問などございましたらお知らせください。