Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Note: Once activated, the display will remain active and display the last dis...

This requests contains 699 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobula , berryberry19 ) and was completed in 4 hours 52 minutes .

Requested by john01 at 06 Sep 2012 at 15:44 916 views
Time left: Finished

Note: Once activated, the display will remain active and display the last distance
measurement for 3 seconds. You can depress the power button again at any time to distance to a new target. As with
any laser device, it is not recommended to directly view the emissions for long periods of time with magnified lenses.
The maximum time the laser is transmitted (fired) is 10 seconds. To re-fire, press the button down again.
VIVID DISPLAY INDICATORS
Your Fusion 1600 ARC Vivid Display™ incorporates the following illuminated indicators:
Angle Range Compensation Modes
Rifle Mode (1)
Bow Mode (2)
Battery Life Indicator (3)
Aiming Circle (4)
Active Laser (5)
Targeting Modes
BullsEye Mode (6)
Brush Mode (7)

nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2012 at 20:37
【注意】一旦起動すると、画面はオン状態を保ち、最後に計測した距離を3秒間表示します。いつでも電源ボタンをもう一度押せば、新しいターゲットまでの距離を計測することができます。すべてのレーザー機器にいえるように、拡大レンズを通したレーザー光を長時間にわたって直接目にすることはお勧めできません。
レーザー光の発射最大時間は10秒です。再びレーザー光を発射するには、ボタンを押してください。
鮮明なディスプレイ計測器
Fusion 1600 ARC Vivid Display™は次の計器を搭載
ARC(角度範囲の補正)モード
ライフルモード(1)
弓モード(2)
バッテリー残量表示(3)
照準マーク(4)
アクティブレーザー(5)
ターゲティング・モード
ブルズアイ・モード(6)
ブラシ・モード(7)
berryberry19
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2012 at 16:04
注:一度起動すると、ディスプレイはアクティブのまま、3秒間最後の距離を表示します
新しいターゲットまでの距離を置くためにいつでも、もう一度電源ボタンを押すことができます。その他のレーザーデバイスと同様に、拡大レンズで超時間の間、直接放射を見ることは推奨していません。
レーザーが放射される最大の時間は10秒です。再度放射する場合は、もう一度ボタンを押します。
ヴィヴィッド・ディスプレイ・インジケータ
Fusion 1600 ARC Vivid Displayは以下の照射インジケータを搭載しています。
角度補正モード
ライフルモード(1)
弓モード(2)
バッテリ寿命インジケータ(3)
照準サークル(4)
アクティブレーザー(5)
ターゲティングモード
ブルズアイモード(6)
ブラシモード(7)

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime