[Translation from Japanese to English ] I failed to notice the mail you sent me. I'm sorry. I ship products from Japa...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( thi_ , ichi_style1 , berryberry19 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tamahagane at 06 Sep 2012 at 16:28 13193 views
Time left: Finished

私はあなたからのメールを見落としていました。すみません。私は日本の栃木県から商品を発送しています。あなたが指定する住所にEMSで送料9$で送ることが可能です。私のネットショップの取引で、分からない点はメールで質問してください。


私はあなたのeBayのフィードバックを確認しました。

取引のトラブルを防ぐために、私はあなたのeBayのフィードバックを確認しますので、eBayからメールを送信してください。

eBayのフィードバックが確認できませんので、取引をキャンセルさせていただきます。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2012 at 16:34
I failed to notice the mail you sent me. I'm sorry. I ship products from Japan's Tochigi prefecture. It is possible to ship to the address you specified with EMS for 9 dollars. If there's anything you don't understand about the transactions of my web shop, please ask me by mail.

I have confirmed your eBay feedback.

To prevent any problems from happening during the transaction, I will confirm your eBay feedback, so please send me a mail from eBay.

I'm unable to confirm your feedback, so I will have to cancel the transaction.
thi_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2012 at 16:40
Sorry, I overlooked the email from you. I have shipped it from Japan's Tochigi. I can ship it to your address by EMS for $9. If you have any question regarding transaction on my shop, please feel free to ask.

I saw your eBay account's feedback.

To avoid fraudulent, I want to confirm your eBay account's feedback. So please send me an email from your eBay account.

I could not confirm your eBay account's feedback, so I want to cancel the transaction.
berryberry19
Rating 61
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2012 at 16:40
I am sorry that I overlooked your email. I ship out the item from Tochigi, Japan. It is possible to send it to the address you request for $9 by EMS. If you are not certain about the transaction on internet with me, please ask me by email at anytime.

I checked your feedback on eBay.

In order to avoid any troubles, I will check your feedback on eBay, so please send email through eBay.

I was not able to check your feedback on eBay, please understand that this the transaction is canceled.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime