Notice of Conyac Termination

albizzia Translations

ID Verified
Almost 10 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
albizzia English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

The Pick N Pluck foam inside the case allows you to custom fit your gear into the large compartment of the case. Stainless steel hardware and padlock protectors prevent corrosion while providing extra strength against theft.The automatic pressure equalization valve allows air to flow in and out of the case while still maintaining a waterproof seal.The 5-piece foam set consists of one "egg crate" foam upper section, 3 Pick N Pluck foam sections and one 1" blank bottom foam section. The Pick N Pluck sections allow you to customize the foam to snugly fit your gear into the case to maximize protection and minimize movement during travel.

Translation

ケース内部のPick N Pluckのフォームによって、ケースの大きな仕切りにあなたの道具を自在にフィットさせることができます。ステンレス製の金物と南京錠プロテクターは、盗難に対して余りある十分な強度を提供しつつ、腐食を防止します。自動均圧バルブにより、防水性を維持したまま、空気はケースの中に出入りすることができます。5ピースのフォームセットは、1つの「エッグクレート」フォームの上段の仕切り、3つのPick N Pluckフォームの仕切りと1つの「空の」下段フォームの仕切りから構成されています。Pick N Pluckの仕切りによって、あなたの道具をケースに合わせてぴったりとフィットする様にフォームをカスタマイズさせることにより、保護を最大化し、旅行中の動きを最小限に抑えることができます。

albizzia English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Thanks for consistently delivering exceptional service to your buyers. We're here to provide you a marketplace where you can sell with confidence. That's why we've taken the following steps during the past month to protect your account:
Automatically set 9 of your detailed seller rating(s) to 5 stars from qualifying transactions
Prevented 8 eBay Money Back Guarantee request(s) from being opened too early in the past 2 months
We've already updated your seller dashboard to reflect these changes, which are for transactions made during the past year. When we remove transaction defects, your transaction defect rate may not go down if you had transactions that received more than one defect.

Translation

あなたのバイヤーへの一貫して優れたサービスをご提供いただきありがとうございます。我達は自信を持って販売できる市場を提供するためにここにいます。だからこそ我々 はあなたのアカウントを保護するために過去月の間に、次の手順をとりました。
自動的に9段階あるあなたの詳細な売り手の評価を、 予選の取引段階から5つ星に設定しました。
8 eBay Money Back Guarantee request(s)が、過去 2 ヶ月で早く開きすぎていることがなくなりました。 私達はすでに過去年の間に行われたトランザクションのこれらの変更を反映するようにあなたの売り手のダッシュ ボードを更新しました。トランザクションの欠陥を削除する際に、1 つ以上の欠陥を受け取った処理があった場合には、あなたの処理の欠陥率は下がる可能性があります

albizzia Japanese → English
Original Text

・日本橋―老舗が集まる江戸の衣食住文化を伝える町々
・秋葉原―ITの宝庫、またサブカルチャーの街々
・丸の内―日本を代表する大企業がひしめくビジネスマンの街々

と伝統と創造を併せ持ち、これらの町々を常に見守り続けています。

また、神田明神はITの神様とも言われIT関連のお守りを購入することができます。
電気街、ビジネス街に囲まれた神社ならではのユニークな特徴です。

神田明神は秋葉原に程近いことやアニメの舞台になっていることから、様々なキャラクターが描かれた絵馬を多く見ることができます。

Translation

-Nihonbashi- it is long-established towns where take over the tradition of clothing, eating, and housing culture of Edo.
-Akihabara- treasure trove of IT, or towns of subcultures
-Marunouchi- it is towns of businessman, there are crowded with big companies which represent Japan.

With them, we are combining tradition and innovation, and watching and taking care of these towns.

Kanda Myojin is also called God for IT, so you can buy IT-related talisman there.
Is the unique characteristics of the shrine surrounded by electric district and business district.

Since Kanda Myojin is near Akihabara and also known as the stage of the animation, there you can see many EMA, what is wooden plaque depicting various characters of animation.