[Translation from Japanese to English ] I am sorry for troubling you this time. You said that you had sent me an ema...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , albizzia ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hideeaki at 11 Jun 2015 at 23:22 1291 views
Time left: Finished

このたびはご迷惑をおかけします。
anna suiの出品の件で、先月メールを頂いていたとのことでしたが、
全ての受信メールを再度確認したのですが、頂いたメールを見つけることが出来ませんでした。

結果的に、我々はイギリスでこの商品の販売が禁止であることを知りませんでした。
大変申し訳ございません。

今回私達の手違いで出品してしまい大変申し訳ありません。
今後このようなことがないようチェック体制を強化していきます。

最後に、この件についてサスペンドを解除していいただける方法はございませんか?

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 23:36
I am sorry for troubling you this time.
You said that you had sent me an email regarding the exhibition of anna sui last month, but although I confirmed all the incoming emails again, I was not able to find the email of yours.

Accordingly, we did not know that the sale of this product was prohibited in U.K.
I am very sorry.

I exhibited it by our mistake this time, about which I am very sorry.
I will strengthen our check system so that there should not happen such a mistake in future.

Finally, is there not any way for you to release the suspend state of the business?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 23:31
Sorry for taking your time.
Regarding the listing of anna sui, as you say you sent us an email last month.
We checked all emails we received again, but we could not find your email.

As a result, we didn't know that this item was prohibited for selling in U.K.
We are very sorry about it.

We apologize for listing it by our mistake this time.
We will check more strictly in the future to prevent such thing from happening again.

Lastly, is there any way to cancel suspension about this case?
albizzia
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2015 at 23:41
Sorry for the inconvenience.
In matter of exhibition anna sui, though it is said to that you have sent an e-mail last month,
and I checked all received e-mail, but I couldn't find your mail.

As a result, we didn't know that this product is prohibited to sell in the United Kingdom. We are very sorry.

We are very sorry for it exhibited by our mistake this time. We will continue to strengthen the check system so that there is no such thing in the future.

Finally, is there no way that can release the suspend about this matter?

Client

Additional info

クレーム関連なので極力丁寧にお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime