Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

8301riosd Translations

ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
8301riosd English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

However, in regard with the units, if you want to ship it back to you, you can create a removal order for the units and then ship it to you.

Steps to create a removal order:

1. Check the boxes next to the items you want removed from Amazon's fulfillment centers, select "Create Removal Order" from the Apply to Selected pull-down menu and click "Go."
2. On the next page, enter the shipping address and quantity for each item and click "Continue."
3. Review the Order Summary, which includes the shipping speed, the estimated cost and weight, and the shipping address.
4. Click "Place Order."

Returns can take 10 to 14 days to pick, pack and ship. Follow the below link for more details on creating a removal order.

Translation

しかしこの商品に関しては、出品者が商品の返却をのぞまれる場合に、この商品の返送/所有権の放棄依頼をされてからの返却となります。

返送/所有権の放棄依頼の方法

1.Amazonフルフィルメント・センターから返送または所有権の放棄を希望する商品にチェックをつけ、「選択した商品に適用」のドロップダウンメニューから「在庫商品の返送/所有権の放棄」を選択し、「Go」ボタンをクリック
2.次のページで、返送のお届け先住所や各商品の数量を入力して、「続ける」をクリック
3.依頼内容で、配送方法や見積もり金額および重量、お届先住所を確認
4.「依頼する」をクリック

返却には在庫を特定、梱包、出荷するまで10日~14日ほどかかります。 返送/所有権の放棄依頼の方法についての詳細は下記のリンクをご覧ください。

8301riosd English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

●On the following pages we will introduce to you SOBRAL's extensive product collection made of high quality resin on the basis of polyester.

The jewelry, mostly designed by the owner Carlos Alberto Sobral himself, testifies to an original design and a great variety of shapes and colours. Traditional foundry techniques, developed over decades, combined with passionate manual fabrication make each piece of jewelry unique!

The product line "Pop Art" received the much coveted prize "Étoile de Mode" at BIJORHCA - "Éclat de Mode" in Paris four years in a row in the category of best design.


In 2006 SOBRAL received this "Oscar" of fashion jewelry for the best collection among 600 other exhibitors.

Translation

●次のページでは、ポリエステルベースの高品質樹脂で作られた、SOBARAL社の豊かな商品コレクションをご紹介します。

そのほとんどが、オーナーであるCarlos Alberto Sobral氏自身によりデザインされたジュエリーであり、オリジナリティーや幅広い形や色がそれを物語ります。何十年もかけて開発された伝統的な鋳造技術と情熱のこもった手作業とが相まり、一つ一つのジュエリーを個性的なものに仕上げています。

「Pop Art」シリーズは、パリのBIJORHCAで行われる「Éclat de Mode」において、ベスト・デザイン部門の中で大変注目を集める「Étoile de Mode」賞を4年連続受賞しています。

2006年にSOBRAL社はベスト・コレクションを称えられ、ファッション・ジュエリーのこのオスカーとも呼ばれる賞を600にものぼる出品者の中から選ばれました。

8301riosd English → Japanese
Original Text

The matrix A is chosen by iteratively drawing uniformly a random matrix out of the 2^(4k^2) possible binary matrices of this size, until it is not singular. This process terminates after an expected four iterations regardless of the size 2k.

The list is sorted according to the lower l bits of the hash value of the mers, and ties are broken lexicographically. Sorting the output has the advantage that the results can be queried quickly using a binary search.
More interestingly, it has the advantage that it allows two or more hash tables to be merged into one easily.
This situation occurs when there is not enough memory to carry out the entire computation and intermediary results are saved to disk.

Translation

A行列は、このサイズの 2^(4k^2) 演算が可能な二値行列において、均一なランダム行列を繰り返し描くことで選択され、これは行列式が0でなくなるまで続く。2kサイズであっても、このプロセスは所期されたインテレーションが4回行われたところで終了する。

そのリストはMERSにおけるハッシュ値の下位にある1バイト行によってソートされ、タイは辞書編算方式で分けられる。出力データのソートは、二分検索をかけることで結果を迅速に問合すことができるという利点がある。
さらに興味深いのは、2つ以上のハッシュ表をたやすく1表にまとめられるというメリットを備えていることだ。
この状況は一通りの計算を行うだけのメモリが十分にない場合に起こり、中間結果はディスクに保存される。

8301riosd English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Rihanna & Chris Brown Snuggle Up in New Sunny Photo

What heartache?

Days after delivering a seemingly tortured onstage monologue about the pitfalls of love – which some took as a sign of trouble with Chris Brown – Rihanna posted a photo of herself cuddled up next to him Wednesday on Instagram.

In it, it looks like the on-again boyfriend is very much still on, as the couple snuggled together while driving in the Los Angeles sun.

They were also spotted doing some shopping at the Wild Style by Joyrich store.

Rihanna, 25, and Brown, 23, recently reunited, despite a 2009 altercation.

Translation

リアナ、クリス・ブラウンと寄りそい合うドライブ中の写真を新たに公開

心痛、何のこと?

恋愛の落とし穴に悩んでいるような意味深コメントをステージで口にしたリアナ。ヨリを戻したクリス・ブラウンと雲行きが怪しくなっているのかと憶測が飛びましたが、それから数日後の水曜日にInstagramを使って、クリスと仲睦まじく寄りそっている写真を投稿しました。

その写真からは元サヤの彼氏とのラブラブな様子が伺え、太陽の光いっぱいのロサンゼルスをドライブする二人の仲良く寄りそう姿が写っています。

また“JOYRICH”ブランドの“WILD STYLE”では、ショッピングを楽しむ二人の姿が目撃されました。

25歳のリアナと23歳のブラウンは2009年のケンカをきっかけに破局、最近またその関係が復活しました。