[Translation from English to Japanese ] Hi, I'm sorry, I've been caught up with deliveries, unfortunately and do not ...

This requests contains 415 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , 8301riosd ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by toshi0242 at 18 Oct 2013 at 00:37 1804 views
Time left: Finished

Hi, I'm sorry, I've been caught up with deliveries, unfortunately and do not follow tracking information so much, I did not receive the package, I will check with USPS to see if they sent it to the wrong address or something


Well, I called, they didnt say much, the package probably got stolen... Well nevertheless, you did send it back and I can tell from the tracking information, Ill send you your money right now

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2013 at 00:43
こんにちは。すみません。荷物の情報を追跡していましたが、残念ながら追跡情報をあまりよくは見ておらず、荷物は受け取っていません。米国郵政公社に間違った住所か何かに送っていないかどうか確認します。

ということで電話しましたが、あまり多くのことは教えてくれませんでした。荷物はたぶん盗まれたのだろうと・・・。貴方は荷物を送り返さなかったのですが、追跡情報からそれがわかります。すぐに返金分を送金します。
8301riosd
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2013 at 01:08
どうもすみません、納品に手間取っていました。あいにく追跡情報はあてにしないほうがよく、荷物は受け取れませんでした。USPSに問い合わせて、間違えた住所に送付していないかなどの手違いがなかったか調べてみます。

連絡してみたのですが、これといった内容の提供もなく、恐らく荷物は盗まれたのではないかと…
しかしながら、あなたから荷物は返送されていると記録があるので、これから返金の手続きをさせて頂きます。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2013 at 01:00
いやあ、すみませんでした。配達を調整してます。残念ながら、追跡情報があまりなくて、貨物を受け取れなかったんです。アメリカ合衆国郵便公社に、間違った住所に送っていないか確認します。

うーん、電話してみました。郵便公社はあまり多く言わないけれど、貨物は多分盗まれたんだと思います。そうでなければ、君に送り返してもらって、私が追跡情報から確認してみます。今すぐ代金は支払います。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime