Notice of Conyac Termination

Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 Japanese → Spanish
Original Text

(ベスタ)準惑星に分類される可能性がある太陽系の小惑星

(シバ・クレーター)インドのムンバイ西海底にある約6550万年前の小惑星衝突跡

(カスピ海)北カスピ海は非常に浅く、平均水深は5mから6mである

(冥王星)惑星の定義を満たさないとして、太陽系の惑星からは除外された準惑星

(グリーンランド)世界最大の島。約80%以上は氷床と万年雪に覆われる

(アマゾン)世界1位の流域面積。長さ6516km。河口の幅は約300km

(月)地球と他の天体との衝突で飛散した物質が、集積して月が形成された

Translation

(Vesta) Es el asteroide solar que puede ser clasificado como un planeta enano.
(El cráter Shiva) Es un crater de choque de los asteroides de hace unos 6550 situado bajo del mar oeste de Mumbai, India.
(Mar Caspio) El norte del Mar Caspio es muy poco profunda y la profundidad en promedio es de 5 a 6 m.
(Plutón) Es un planeta enano que fue excluido del sistema solar, por la razon de que el plutón no cubre el requisito de ser una planeta.
(Groenlandia) Es la isla mas grande del mundo. Más de 80% de la isla está cubierta de la capa de hielo y nieves perpetuas.
(Amazonia) Tiene la cuenca hidrográfica más grande del mundo. La largura es 6515 km y el ancho de la desembocadura es unos 300 km.
(Luna) La luna fue formada siendo acumulados los materiales esparcidos por la colisión entre globo terraqueo y otras planetas.

3_yumie7 Japanese → Spanish
Original Text

(ケルン大聖堂)現在の大聖堂は3代目で、初代が完成したのは4世紀頃

(ウルム大聖堂)現在でも教会建築として高さ世界一を誇る

(タイタニック)北大西洋航路用に造船された豪華客船

(エッフェル塔)パリ万博開催の記念として建てられた鉄の塔

(エキバストス第二発電所)世界一高い煙突がある火力発電所

(ノック・ネヴィス)ノルウェー船籍の世界最大石油タンカー。2010年に解体

(ブルジュ・ハリファ)アラブ首長国連邦ドバイにある超高層ビル

(ニュルブルクリンク)ニュルブルクにある世界一長いサーキット

Translation

(La catedral de Colonia) La catedral actual fue reconstruida por tercera vez. La primera catedral fue contruida en el siglo 4.
(La iglesia mayor de Ulm) Aun hoy en día, es la iglesia más alta del mundo como una arquitectura eclesiástica.
(El RMS Titanic) El transatlántico de lujo construido para la ruta del Atlántico norte.
(La torre Eiffel) Es la torre del hierro construida en conmemoración de la Exposición Universal de Paris.
(La central eléctrica GRES-2 en Ekibastuz) La central eléctrica de carbón que tiene la chimenea más alta del mundo.
(El Knock Nevis) Es un superpetrolero noruego más grande del mundo. Fue desmantelado en 2010.
(El Burj Khalifa) Es un rascacielos ubicado en Dubái, Emiratos Árabes Unidos.
(Nürburgring) Es un autódromo más largo del mundo ubicado alrededor en Nurburgo.

3_yumie7 Japanese → Spanish
Original Text

(ウルル)地上に出ている部分は、全体の20分の1に満たない

(エベレスト)ネパールとチベット自治区の国境にある世界の最高峰

(大型ハドロン衝突型加速器)高エネルギー物理実験を目的として建設した、世界最大の衝突型円型加速器

(ダイモス)火星の第2衛星。火星に2個の衛星を予想したのはヨハネス・ケプラーである

(マンハッタン島)オランダ西インド会社が、先住民から24ドルで買った島

(ポンチャートレイン湖コーズウェイ)ポンチャートレイン湖に架かる橋

(マラソン)過酷なマラソンは南極マラソンである

Translation

(El Uluṟu) La parte sobre el nivel del mar es menos de 1/20 de la totalidad.
(El monte Everest) Es la montaña más alta del planeta Tierra ubicado en la frontera entre Nepal y la Región Autónoma del Tíbet.
(El Gran Colisionador de Hadrones, GCH) Es el mayor acelerador y colisionador de partículas en el mundo de la forma circular construido para las Investigacións de física de alta energía.
(Deimos) Es la segunda luna del Marte. Fue Johannes Kepler quien previo la existencia de dos lunas de la Marte.
(La isla de Manhattan) Es la isla comprada de las indigenas por la Compañía Neerlandesa de las Indias Occidentales a $24 dólares estadounidenses.
(La calzada del lago Pontchartrain) Son las puentes que cruzan el lago Pontchartrain.
(Maratón) El maratón más severo es el maratón en el polo sur.

3_yumie7 Japanese → Spanish
Original Text

(ティラノサウルス)中生代白亜紀末の北アメリカに生息していた大型の肉食恐竜

(シーランド公国)構造物を領土と主張する世界最小の自称国家。人口は4人

(ブラキオサウルス)尻尾と首から、体の熱を発散させていたと考えられる

(シロナガス)最大の動物種であり、最も大きな鳴き声をあげる動物

(エトワール凱旋門)シャルル・ド・ゴール広場にある凱旋門である

(クダクラゲ)別々の個体が集り、1つの生物として活動する群体生物

(スペースシャトル)再使用を前提に開発された有人宇宙船。135回打ち上げられた

Translation

(Tyrannosaurus) Es Tyrannosaurus carnívoros del tamaño grande que vivia en Norte America a finales del período Cretácico de la Era Mesozoica.
(Principado de Sealand) Es un Estado autoproclamado más pequeño del mundo que proclama como territorio soberano propio la plataforma marina. La populación es 4.
(Brachiosaurus)Está considerado de que la fiebre del cuerpo se disipaba de la cola y del cuello.
(La ballena azul) Es el mayor animal de la Tierra que emiten sonidos los más potentes.
(El Arco de Triunfo) Es el arco de triunfo situado sobre la plaza Charles de Gaulle.
(Sifonóforo) Es un animal formado de various los seres vivos reunido y actua como un ser vivo.
(El Transbordador STS) Es una nave espacial tripulada desarrollado para reutilizar. Se lanzó por 135 veces.

3_yumie7 Japanese → Spanish
Original Text

(タカアシガニ)性格はおとなしく、飼育しやすい

(マンボウ)一度に3億個の卵を生む

(エピオルニス)17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種

(モアイ)祖先の霊を祭る為の像という説がある

(石貨)ヤップ島の石貨。儀礼的贈答品として使われる

(カジキ)バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギネスに登録されている

(オオイカリナマコ)ナマコ最大の種。頭端には15本の触手がある

(ゾウアザラシ)1500mもの深海まで潜水する事もできる

(イリエワニ)海流に乗り沖合に出て島へ移動する事もある

Translation

(Cangrejo gigante japonés) Tiene un caracter serano y facil de criar.
(Pez luna) Puede producir hasta 300 millones de huevos.
(Ave elefante ) Es ave extinta en el siglo 17. El especie unico en Madagascar.
(Moái) Dicen que es una estatua para venerar el espíritu de los antepasados.
(Piedras rai) Son discos circulares de piedra caliza usado como moneda en la isla de Yap. Se usa como un regalo formal.
(Istiofóridos) El pez vela del Pacífico nada con una velocidad más de 100 km y está registrado en el libro Guiness.
(Synapta maculata) Es una especie más grande del pepino de mar. Tiene 15 tentáculos en la cabeza.
(Elefante marino) Puede sumergir en el mar profundo hasta 1500 m.
(Cocodrilo marino) De vez en cuando, va a la costa afuera aprovechando las corrientes marítimas y traslada a las islas.