[Translation from Japanese to Spanish ] 大変申し訳ございません。 商品がトラブルにより到着しない事が分かりました。 返金させて頂きましょうか?それとも新しい商品を送った方が良いでしょうか?...

This requests contains 140 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , emitake ) and was completed in 5 hours 40 minutes .

Requested by yuukisawada at 30 May 2016 at 22:27 2678 views
Time left: Finished

大変申し訳ございません。


商品がトラブルにより到着しない事が分かりました。

返金させて頂きましょうか?それとも新しい商品を送った方が良いでしょうか?

長い期間お待ちいただいているにも関わらずご迷惑をお掛けいたしまして誠に申し訳ございませんでした。

お手数ですがご回答宜しくお願い致します。

emitake
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 31 May 2016 at 02:21
Sr.Cliente;

El objeto tuvo problema que no es posible llegar a su destino.
Ahora, queremos ofrecer devolucion de su dinero o le mandaremos nuevamente mismo objeto que usted ha comprado?

Le damos sincera disculpa por a ver pasado esta situacion, a pesar de que ya usted nos aguanto tanto tiempo.

Le esperamos su respuesta.

Atentemente.
3_yumie7
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 31 May 2016 at 04:07
Pedimos disculpas por las molestias ocasionadas.

Nosotros supimos que el product no le llegaria por un problema.

¿Desea que le emitiremos un reembolso o le enviaremos el producto de nuevo?

Le pedimos disculpas por la molestia causada a pesar de que le hemos dejado esperar por mucho tiempo y se ruega conteste a este correo.

Client

Additional info

急ぎ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime