Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The insurance JV that Spanish insurer Mapfre and BB launched earlier this yea...

This requests contains 1942 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( zhizi , monagypsy , cocco ) and was completed in 6 hours 38 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Nov 2010 at 04:13 1668 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The insurance JV that Spanish insurer Mapfre and BB launched earlier this year will deliver more than 20% of the Spanish group's total revenues, Mapfre America VP Rafael Beca Borrego was quoted as saying in the company's internal corporate publication El Mundo de Mapfre.
Beca Borrego did not say as of when the JV would start producing these results. Back in May, Mapfre and BB announced a 20-year dual-holding deal, in which the first holding - called BB Mapfre SH1 - will sell retail, home and rural insurance, and the second - Mapfre BB SH2 - will sell P&C, including auto, but not the products sold by SH1.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2010 at 04:40
今年の初めに始めたスペインの保険業者MapfreとBBの保険共同企業体は、スペインのグループ売上高の20%以上に達する見込みである。Mapfre Americaの副社長ベカ・ボレゴ氏は企業内の法人出版物El Mundo de Mapfreからの引用を使った。
ベカ・ボレゴ氏は企業共同体がいつこれらの結果を生み出し始めるであろうということには言及しなかった。5月に遡って、MapfreとBBはファーストホールディングにおいて-BB Mapfre SH1-と呼ばれる小売、家庭への販売と農業保険、そしてセカンドホールディングにおいて-Mapfre BB SH2-SH1による販売商品以外の車保険を含むP&Cの販売、を行う20年のデュアルホールディング協定を発表した。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2010 at 09:58
スペインの保険会社マプフレ(Mapfre)とBBが今年の始めに始めたJV保険がそのスペイングループ会社の総収益の20%以上を占めることになるだろうと、同社の社内報「 El Mundo de Mapfre」に米マプフレのラファエル・ベカ・ボレッゴ副社長のコメントが掲載されている。
ベカ・ボレッゴ副社長は、JV保険がそのような成果をいつ出し始めるのかについては触れなかった。この前の5月には、マプフレとBBは2重構造の20年間契約を発表した。1つは、BBマプフレSH1と呼ばれ、個人向け、家族向け及び地方保険を扱い、2つめはマプフレBB SH2と呼ばれ、自動車保険やSH1が扱わない商品を含む損害保険を取り扱う。
cocco
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2010 at 06:05
アメリカMapfre副社長ラファエル・ベカ・ボレゴ氏は社内共同公布、El Mundo de Mapfreにて、早年にスペイン保険会社MapfreとBBにより発売が開始された保険JVがスペイングループの総合売り上げの20%をしめると発表。ベカ・ボレゴ氏はいつからこの保険JVがそのような結果をもたらすかははっきりさせなかった。今年5月MapfreとBBは20年間の二元的な把持取引を結んだ。Mapfre BB SH1は小売業、家、農地の保険を販売を目的とし、Mapfre BB2 は自動のものをふくむ、SH1によって発売されたP&Cを除く販売を目的としている。
Original Text / English Copy

The executive said that the short-term objective for the group would be to improve profitability, but without affecting customer service. To achieve this objective, Mapfre America will cut expenses, improve efficiency and boost sales while keeping a close eye on cost control, said Beca Borrego.
Mapfre America improved its combined ratio to 100% in the first half this year from 103% in 1H09. Mapfre America contributed 73.9mn euros (US$103mn) to the parent's first half net income of 500mn euros.

Spanish insurer Mapfre plans to have its JV with BB approved by regulators before the end of the year, Mapfre's general manager Esteban Tejera told a conference call.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2010 at 10:47
ベカ・ボレッゴ副社長は、グループの短期目標は顧客サービスに影響を与えることなく収益性を改善することで、この目標を達成するために、マプフレ・アメリカは経費管理をしっかり行ないながら、支出の低減、効率性の改善、売上げアップをはかる予定だとベカ・ボレッゴ氏は述べた。
マプフレ・アメリカは、今年の上半期に同社の合算比率を2009年の上半期の実績103%から100%改善した。マプフレ・アメリカは、親会社の上半期純利益5億ユーローのうち7390万ユーロー(1億300万米ドル)に貢献した。
スペインの保険会社マプフレは、今年の末までにBBのJV保険の承認を得る予定だ、とマプフレのエステバン・テヘラ部長は電話会議で述べた。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2010 at 05:02
経営幹部は、グループの短期目標は、顧客へのサービスに影響を及ぼすこと無しの利益の向上である、と述べた。この目標を達成するために、Mapfre Americaは、コスト管理から目を離さずに、費用の削減、効率の向上、売上向上を行う、とベカ・ボレゴ氏は述べた。
Mapfre Americaは、今年の上半期で1H09において103%から、そのコンバインドレシオが100%向上した。Mapfre Americaは7390万ユーロ(US1.03億ドル)を5憶ユーロの親会社の上半期純利益へ寄与した。

スペインの保険業者MapfreはそのBBとの共同企業体は、今年の終わりまで正式に承認される予定である、Mapfreのゼネラルマネージャー、エステバン・テヘラ氏は電話会議において語った。
cocco
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2010 at 06:29
幹部は期間の短い目標は利益ある向上をもたらす顧客サポートには影響をもたらさないと発表。ベカ・ボレゴ氏は目標達成のためにアメリカMapfreは経費削減、能率の上昇、営業強化をコストに目を向けながら行うとのべた。
アメリカMapfreは今年上半期、1H09において103パーセントであったコンバインド‐レシオ(保険料収入に占める保険金支払いの割合を表す損害率と、保険料収入に占める経費の割合を表す事業費率を足したもの)を100パーセントに上昇させた。アメリカMapfreは500ミリオンユーロの親の純収入に対し、73.9ミリオンユーロ(103ミリオン米ドル)を寄付した。
スペイン保険会社Mapfreは今年終わりまでにBBと共同のJVを監査委員に認知してもらう予定であると総支配人エステバン・テジェラは協議で述べた。
Original Text / English Copy

"We know it depends on a resolution from regulators, but we think we will have this authorization in the short term," he said.
In May, BB and Mapfre announced the details of their 20-year partnership, which involves a 295mn reais (US$165mn) payment from BB to Mapfre. The JV will create two separate companies, with one selling retail, home and rural insurance products and the other selling P&C, including auto, but not the products handled by the first.
Earlier this week, Mapfre America VP Rafael Beca Borrego said the JV would deliver more than 20% of the Spanish group's total revenues, but did not say as of when the units would start producing these results.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2010 at 10:51
「結果は監査官らの決定によることは分かっているが、近いうちに承認を受けられると思う」とエステバン・テヘラ部長は語った。
5月、BBとマプフレは20年間の提携契約の詳細を発表し、その中にはBBからマプフレに支払われる2億9500万レアル(1億6500万米ドル)も含まれている。JV保険は2つの独立した会社をつくり、1社は個人向け、家族向け及び農業保険を、もう1社は自動車保険や1社めが扱わない商品を含む損害保険を取り扱う。
今週の始め、マプフレ・アメリカのラファエル・ベカ・ボレッゴ副社長は、
JV保険がそのスペイングループ会社の総収益の20%以上を占めることになると述べたが、同グループがいつそのような成果を出せるようになるかについては言及しなかった。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2010 at 05:21
「私達は、それは規定者の決定次第だと知っている。しかし、近いうちにこの許可が得られるであろうと思っている。」と彼は言った。
5月、BBとMapfreはBBからMapfreへの2.95億レアル(US1.65億ドル)の支払いを含む、彼らの20年のパートナーシップの詳細を発表した。共同企業体は、2つの異なる会社を設立し、一つは小売、家庭、農業保険商品の販売、もう一つの会社は前出の会社の取り扱っていない車保健を含むP&Cを販売する。
今週の初め、Mapfre Americaの副社ベカ・ボレゴ氏は、共同企業体はスペインの府ループ売上高の20%以上に達する見込みであると述べたが、いつこの商品がこれらの結果を生み出すかについては述べていない。
cocco
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2010 at 07:37
これは監査委員の決定に依存するものであるが、認知は時間の問題であると考えている、と彼は述べた。5月にMapfreと BBはBBからMapfreに支払われる295ミリオン(165米ドル)を含む、20年間の共同の詳細を発表した。JVは2つの異なった会社を設立する予定で、1つはリーテイル、家庭、農園向けの保険を販売し、2つめは自動を含む1で扱われなかった商品を扱う。
今週初めアメリカMapfre副社長ラファエル・ベカ・ボレゴJVはスペイングループの売り上げより20パーセント多い利益をもたらすと発表したが、これらがいつこの様な成果を上げるかは語らなかった。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime