Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. There is a product I would like you to quickly ship. It is order...

This requests contains 98 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , strugglebunny ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by konishiki at 23 Jan 2013 at 08:36 2599 views
Time left: Finished

こんにちわ

発送を急いでほしい商品があります。

それは注文番号〇の分です。

かれこれ4日以上経ちますが、御社ではまだ発送された様子がありません。

いつごろ発送をしてくれるんでしょうか?

かなり急いでいます。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 08:39
Hello.

There is a product I would like you to quickly ship.

It is order number 〇.

It usually takes 4 or more days, but it seems like it has not been shipped to your company yet.

When will you ship it?

I am in a considerable hurry.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 08:46
Hello,

I urgently need the following product.

Order number 〇

It has been more than 4 days, but your company has not shipped it.

When do you plan to ship it?

It is very urgent.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 08:49
Hello, I want you to deliver an item immediately.
The item is for the order number 〇.
It has been four days since then but it seems that you have not delivered it yet. When can you send it to me?
I am in a great hurry. I need that very soon.
strugglebunny
Rating 68
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 08:49
Hello,

Your company is holding an item we would like to have shipped as soon as possible.

The item's order number is: XXX

4 days have passed, and it seems your company still hasn't boethered to ship it.

When can we expect to receive it?

Please send ASAP.

Client

Additional info

〇には注文番号などが入ります、

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime